Торанага внимательно слушал похожую на куклу переводчицу.
Блэкторн подумал: «Я мог бы поднять ее одной рукой, а если бы обхватил ладонями ее талию, мои пальцы сомкнулись бы. Сколько ей лет? Прекрасна! Замужем? Обручального кольца нет. О, это интересно. Она не носит никаких драгоценностей. Кроме серебряных шпилек в волосах. Других женщин здесь нет, только толстуха».
Он напряг память. Японки, виденные им в деревне, не носили драгоценностей, и он не заметил ничего такого на женщинах в доме Муры. Почему?
«Кто эта тучная женщина? Жена Торанаги? Или нянька мальчика? А парнишка? Сын Торанаги? Или, может быть, внук? Брат Доминго говорил, что японцы вправе иметь только одну жену одновременно, зато наложниц – узаконенных фавориток – сколько пожелают.
Может, женщина, переводящая Торанаге, его наложница?
Каково было бы с ней в постели? Боюсь, я бы сломал ее. Нет, она бы не сломалась. Женщины в Англии почти такие же маленькие. Но не похожи на нее».
Мальчик был маленьким и прямым, круглоглазым, густые черные волосы заплетены в короткую косичку, макушка не выбрита. Любопытство его казалось безмерным.
Не задумываясь, Блэкторн подмигнул. Мальчик подпрыгнул, потом засмеялся, прервал Марико, показал на Блэкторна и заговорил, его терпеливо выслушали, и никто не поторопил. Когда он закончил, Торанага коротко сказал что-то Блэкторну.
– Господин Торанага спрашивает, почему вы сделали это, сеньор?
– О, просто чтобы повеселить паренька. Он такой же ребенок, как и все, а дети в моей стране обычно смеются, когда так сделаешь. Мой сын должен быть примерно такого же возраста. Ему семь лет.
– Наследнику семь лет, – произнесла Марико после паузы, потом перевела, что он сказал.
– Наследник? Значит, этот мальчик – единственный сын господина Торанаги? – спросил Блэкторн.
– Господин Торанага велел мне сказать, что сейчас вы должны ограничиться ответами на вопросы. – Потом она добавила: – Я уверена, если вы будете терпеливы, капитан Блэкторн, вам предоставят возможность в конце спросить о том, что вас заинтересовало.
– Очень хорошо.
– Поскольку ваше имя трудно произносить, сеньор, – ведь в нашем языке нет многих звуков, которые вы употребляете, – могу ли я для господина Торанаги использовать ваше японское имя, Андзин-сан?
– Конечно. – Блэкторн собирался спросить ее имя, но вспомнил о предупреждении и решил быть терпеливым.
– Спасибо. Мой господин спрашивает, есть ли у вас другие дети.
– Дочь. Она родилась как раз перед тем, как я покинул свой дом в Англии. Так что теперь ей около двух лет.
– У вас одна жена или несколько?
– Одна. У нас такой обычай. Как у португальцев и испанцев. Мы не имеем наложниц – законных, по крайней мере.
– Это ваша первая жена, сеньор?
– Да.
– Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?
– Тридцать шесть.
– Где в Англии вы живете?
– На окраине Чатема. Это небольшой порт около Лондона.
– Лондон – ваша столица?
– Да.
– Он спрашивает, на каких языках вы говорите.
– Английский, португальский, испанский, голландский и, конечно, латынь.
– Что значит «голландский»?
– Это язык, на котором говорят в Европе, в Нидерландах. Он очень похож на немецкий.
Она нахмурилась:
– На голландском изъясняются язычники? И на немецком тоже?
– Обе эти нации – некатолические, – пояснил он осторожно.
– Извините меня, разве это не то же самое, что языческие?
– Нет, сеньорита. Христианство разделяется на две самостоятельные и заметно различающиеся ветви. Католицизм и протестантизм. Есть две разновидности христианства. В Японии обосновались служители Католической церкви. В настоящее время две Христианские церкви враждуют. – Он отметил ее удивление и нетерпение Торанаги, не участвующего в разговоре. «Будь осторожен, – предупредил он себя. – Она, конечно, католичка. Переходи к примерам. Выражайся проще». – Может быть, господин Торанага не желает обсуждать религиозные вопросы, сеньорита, поскольку мы уже говорили о них при первой встрече?
– Вы христианин-протестант?
– Да.
– А католики – ваши враги?
– Да, большинство считает меня еретиком и недругом.
Поколебавшись, она обернулась к Торанаге и подробно все ему объяснила.
Вокруг, по периметру сада, стояло много часовых – все на довольно большом расстоянии, и все коричневые. Потом Блэкторн заметил десять серых, сидевших плотной группой в тени и не спускавших глаз с мальчика. «Что все это значит?» – ломал он голову.
Торанага, расспросив Марико, вновь заговорил с Блэкторном.
– Мой господин желает знать о вас и вашей семье, – начала Марико. – О вашей стране, ее королеве и прежних правителях, привычках, обычаях, истории и обо всех других странах, особенно Португалии и Испании. Все о мире, в котором вы живете. О ваших кораблях, оружии, пище, торговле. О ваших войнах и сражениях, о том, как управлять кораблем, как вы ведете его и что случается в пути. Он хочет понять… Извините меня, почему вы смеетесь?
– Только потому, сеньорита, что это, видимо, исчерпывает все, что я знаю.
– Это точно то, чего хочет мой хозяин. «Точно» – правильное слово?
– Да, сеньорита. Могу ли я сделать комплимент вашему португальскому языку? Он безупречен.
Ее веер слегка дрогнул.
– Спасибо, сеньор. Да, мой хозяин хочет узнать правду обо всем – обо всех этих вещах и вашем к ним отношении.