[Маллингар: июльское воскресенье, полдень]
Тобин (звучно ступая в тяжелых башмаках и стуча по мостовой посохом):…Чтоб парню остепениться, вернее женитьбы не придумаешь. Я пока сюда не попал, в «Икземинер», я и с дружками погуливал и попивал… А теперь у меня дом хороший и… вечерком уже ты идешь в свой дом… ну, а захочешь выпить – что же, можешь и выпить… Совет мой каждому молодому парню, кто это может себе устроить, – женись молодым.
10 (13).
[Дублин: в «Оленьей голове» на Дэйм-лейн]
О’Мэхони: А у вас есть там такой маленький священник, что занимается поэзией, отец Рассел?
Джойс: Есть, есть… Я слышал, он писал стишки.
О’Мэхони (с понимающей улыбкой): Вот-вот, стишки… Это самое для них правильное слово…
11 (14).
[Дублин: в доме Шихи на Бельведер-плейс]
Джойс: Я знал, что вы имеете в виду его. Только вы с возрастом ошиблись.
Мэгги Шихи (наклоняется вперед, чтобы говорить со всей серьезностью): Ну, а сколько же ему?
Джойс: Семьдесят два.
Мэгги Шихи: Правда?
12 (16).
[Дублин: в доме Шихи на Бельведер-плейс]
О’Рейли (становясь серьезным): Так, кажется, моя очередь… (со всей серьезностью). Кто ваш любимый поэт?
(пауза)
Ханна Шихи:…Немецкий?
О’Рейли:…Да.
(молчание)
Ханна Шихи: Я думаю… Гете…
13 (19).
[Дублин: в доме Шихи на Бельведер-плейс]
Фоллон (проходя мимо): Мне сказали, чтобы я особо поздравил вас по случаю вашего выступления.
Джойс: Благодарю вас.
Блейк (после паузы): Я никому бы и никогда не посоветовал этого… Нет, это ужасная жизнь!…
Джойс: Ага.
Блейк (между двумя затяжками): Конечно… тут все отлично на вид… для тех, кто не знает… Но если б вы знали… это просто ужасно. Огарок свечи, никакого… ужина, убогая… бедность. Вы просто не представляете себе…
14 (21).
[Дублин: в доме Шихи на Бельведер-плейс]
Дик Шихи: Это как это ложь? Господин спикер, я должен попросить…
Мистер Шихи: К порядку, к порядку!
Фоллон: Вы знаете, что это ложь!
Мистер Шихи: Вам следует взять эти слова обратно, сэр.
Дик Шихи: Как я уже говорил…
Фоллон: Нет, я их не возьму обратно.
Мистер Шихи: Я призываю достопочтенного депутата от Денби… К порядку, к порядку!
15 (22).
[В Маллингаре: осенний вечер]
Хромой нищий (стискивая свою палку):…Так это вы мне вчера кричали вдогонку, вы.
Два мальчугана (уставившись на него): Нет, сэр.
Хромой нищий: Я знаю, это вы были… (махая угрожающе палкой). Зарубите себе, что я вам говорю… Видите эту палку?
Два мальчугана: Да, сэр.
Хромой нищий: Так вот, если будете еще мне кричать, я вас этой палкой распотрошу. Я вам отобью все печенки… (разъясняет свои слова)…Слыхали? Распотрошу вас. Отобью вам все нутро, все печенки.
16 (26).
Белый туман выпадает снежными хлопьями. Тропа меня выводит к полутемному пруду. В пруду что-то движется, какой-то полярный зверь с грубой рыжей шкурой. Я тыкаю своей тростью, и когда он вылезает из воды, я вижу, что у него покатая спина и что он очень неуклюж. Я не пугаюсь и, тыкая в него быстро тростью, гоню его впереди себя. Он тяжело переставляет лапы и бормочет слова на каком-то языке, которого я не понимаю.
17 (28).
[Дублин: в доме Шихи на Бельведер-плейс]
Ханна Шихи: Конечно, будут огромные толпы.
Скеффингтон: Это, знаете ли, будет, как выразится наш друг Джокекс, триумф черни.