Мужчина провел по глазам рукой, и Анджело заметил:
– Кажется, он уже получил.
Тиффани и Картер осознали, с кем каждый из них обнимается, резко разжали руки и живенько отошли друг от друга – Картер с неловким смешком, а Тиффани с полным отвращения фырканьем.
Сперва Ник решил, что мужчина с фонариком и есть тот загадочный незнакомец, что обронил руку, убегая с поля. Но, приглядевшись, понял, что он не мог быть им. У этого были короткие седые волосы и одежда, похожая на ту, что носят садовники. На кармане комбинезона была вышита фамилия: Себровски. Он вытер нос рукавом и окинул ребят мутным взглядом:
– Так, малыши-карандаши, вас здесь быть не должно. – Он посветил в сторону Энджи: – Убери-ка эту отраву, пока я не вызвал полицию.
– Это не отрава. Это перцовый спрей, – сказала Энджи. – И я его никуда не уберу, пока вы не объясните, почему напали на нас.
Несмотря на свою беспросветную ненависть к Энджи, Ник был вынужден признать – девчонка не из трусливых, даже взрослому не побоялась дать отпор.
Мистер Себровски совершенно растерялся, услышав обвинения Энджи. Он опустил фонарик и снова вытер свои слезящиеся глаза:
– Что за рыбью требуху ты несешь? Я всего лишь, как обычно, закрывал стадион и вдруг услышал крики. Прибежал проверить, что случилось, а мне тут же плеснули в лицо этой огненной водой.
– Кажется, он не врет, – сказала Дана, наконец опуская руки. – Тот, кто ударил меня, был гораздо сильней.
Ник кивнул. Он не мог представить, что дедку, стоявшему перед ними, хватило бы сил отправить его в такой полет.
Картер и Тиффани вели себя подозрительно тихо, понемногу отползая все дальше друг от друга и упорно избегая зрительного контакта. А Энджи пока не собиралась отступать:
– И про руку вы, конечно же, ничего не знаете?
– Про руку? – повторил за ней мужчина, тупо уставившись на собственные.
– Отрубленную руку. Она валялась на поле, и Ник ее подобрал, – уточнил Анджело.
Он и все остальные подняли взгляд на Ника.
Во всей этой суматохе Ник совершенно забыл про руку. Кажется, он ее куда-то отбросил. Но, оглядевшись по сторонам, руки он нигде не увидел.
Глав 6
«Я могилу милой искал…»
Утром субботы мальчики первым делом полезли в интернет, чтобы проверить, не появилось ли каких-то новостей о вчерашнем футбольном матче или истории с кладбищем. Но не нашли ничего, кроме спортивной статьи о разгромном счете и короткой заметки об «осквернении могил», как это дело окрестила газета.
– Полиция специально все преуменьшает, чтобы люди не ударились в панику из-за похищенных тел, – сказал Анджело.
– Что-то вы рано встали, – отметила мама, только что вернувшаяся из спортзала с большой коробкой коричных булочек.
Она раздала каждому по одной и налила по стакану молока. Мальчишки быстренько закрыли браузер и пересели завтракать за стол.
Ник отпил свое молоко и задумался о том, что произошло вчера. Чем больше он размышлял о той руке, тем больше убеждался, что это был какой-то фокус. Ну, действительно, кто станет приносить отрубленные конечности на футбольное поле?
Картер прикончил свою булочку в три акульих укуса.
– Будешь доедать? – поинтересовался он у Ника.
– Да, – Ник живо запихал остатки своего завтрака за щеки, пока Картер не развил тему.
Анджело тут же последовал его примеру.
Картер скорчил недовольную рожицу:
– В виде зомби ты мне больше нравился.
Одним из побочных эффектов временного превращения Ника в нежить было отвращение практически к любой еде. Но теперь, когда он снова стал нормальным, его аппетит тоже пришел в норму.
– Как вам игра? – спросила мама.
– Просто шикарно, – ответил Картер, не отрывая взгляд от ее булочки. – А вы представляете, что люди оставляют всё, что не доели, прямо на трибунах, и любой может запросто подойти и забрать еду. Серьезно. Нормальную. Съедобную. Пиццу!
Мама послала Нику шокированный взгляд, тот только покачал головой:
– Не спрашивай.
В комнату вошел папа, увлеченно копаясь в настройках своего смартфона:
– А как говорил Бенджамин Франклин: «Найденная пицца – все равно что заработанная».
Мама посмотрела на него, затем на Картера и отодвинула от себя тарелку:
– Что-то я потеряла аппетит.
Картер округлил глаза, и она метнула ему коричную булочку через стол:
– Наслаждайся.
Картер проглотил угощение с такой скоростью, что это казалось оптической иллюзией. Анджело неодобрительно скосился на него:
– Мог бы и спасибо сказать.
– Ну, хоть кто-то здесь хорошо воспитан, – заметила мама.
Картер приложил руку к сердцу:
– Зачем эти глупые формальности, если я вам уже как член семьи.
– Трудно спорить. – Папа оставил попытки настроить телефон и положил его на столешницу.
– Спасибо за завтрак, миссис Би, – сказал Картер, и мальчики направились к выходу.
– Пообещай мне не есть ничего с тротуара, – попросила мама.
Картер одарил ее озадаченным взглядом: