Он никогда не был обделен женским вниманием, видимо, поэтому частенько покупал дорогие безделушки – для многочисленных дам своего сердца.
В магазине его прозвали благодетелем. Однако при общении с ним Рэйчел всегда чувствовала себя немного неловко.
Она впустила Тони в магазин и поправила прическу, стараясь не думать, как долго уже не была в парикмахерской.
– Какой сюрприз, мистер Салерно, – произнесла она.
– Приятный, надеюсь? – Прежде чем она успела ответь, он пожурил ее: – Сколько раз я просил называть меня Тони?
Раз шесть, не меньше, но Рэйчел предпочитала вежливое обращение, которое придавало их отношениям деловитость и сохраняло дистанцию. Для этого мужчины флирт был как воздух. У нее работали четыре сотрудницы, все женщины, и все они сходили по Тони с ума. А Рэйчел нет. Замужние женщины не влюбляются. Она нахмурилась, вспомнив, что больше не замужем.
– Вы нахмурились, – заметил он.
– Пытаюсь вспомнить, когда вы были у нас последний раз, – солгала она. – Несколько месяцев назад.
– По меньшей мере девять. Очень, очень давно. – Он плавно скользнул по ней взглядом и пробормотал: – Che bella[1 - Какая красавица (ит.).].
Рэйчел тихо вздохнула. Если бы кто-то догадался разливать по бутылкам этот сексуальный акцент и продавать как афродизиак, он стал бы миллионером. А тут еще голос перешел в хрипловатый шепот, когда Тони спросил:
– Вы скучали по мне?
Снова по телу побежали мурашки.
– Конечно. Вы же один из моих любимых клиентов.
К тому же его спонсорство поможет с ремонтом.
Тони ухмыльнулся в ответ на ее дипломатическую уловку:
– Ваш муж – счастливый человек.
В прошлом он уже неоднократно произносил эту фразу. Может, стоит его поправить? Рэйчел улыбнулась и предпочла не делать этого. Она скрестила руки на груди. Тони оценивающе смотрел на нее, как бы изучая. Он казался очень спокойным, а она украдкой нервно покусывала губу.
– Давайте я повешу ваш плащ, – предложила Рэйчел.
– Спасибо.
– Вы сегодня очень рано.
– Сбился с ритма в полетах. Только вчера вернулся в город. Никак не мог уснуть. Уже давно на ногах. – Его улыбка стала извиняющейся. – Я увидел свет в вашем магазине, когда шел в булочную за выпечкой, и решил рискнуть – вдруг вы впустите меня немного пораньше? – Он пожал плечами.
– Я сама сегодня рано. Люблю быть первой. Я варю кофе и расслабляюсь в одиночестве.
– Тогда я действительно должен поблагодарить вас за то, что пожалели меня.
«Такой мужчина, как Тони Салерно, может вызвать разные чувства. Только, пожалуй, не жалость», – подумала Рэйчел.
Вешая плащ, она уловила запах парфюма Тони. Аромат был чувственным, сексуальным, волнующим. Ей снова вспомнился разговор с сестрой.
Тони Салерно мог прогнать депрессию.
О чем она думает?
Рэйчел с виноватой улыбкой повернулась к Тони. У нее немного перехватило дыхание, когда она произнесла:
– Я боюсь, выпечки у меня нет, но вот кофе готов. Не хотите чашечку?
– С удовольствием, спасибо.
– Черный, – добавила она.
Он улыбнулся:
– Вы не забыли.
Это была ее работа – запоминать привычки и предпочтения своих лучших клиентов. Тот факт, что Рэйчел было все равно, какой кофе предпочитают остальные постоянные покупатели, ровным счетом ничего не значил.
Она пошла в комнату отдыха. Вернувшись через несколько минут в торговый зал, увидела, что Тони сидит на высоком металлическом табурете у стеклянного стеллажа с ее дизайнерскими работами.
Хоть он и утверждал, что страдает от смены часовых поясов, выглядел он безупречно. Никаких кругов под глазами. И волосы лишь слегка взъерошены, а не растрепаны. Он всегда хорошо одевался, будь то повседневные джинсы, официальный костюм или шикарный смокинг. Сегодня на нем были бежевый свитер – наверняка из кашемира – и черные габардиновые брюки, которые стоили, возможно, больше, чем ежемесячная выплата ипотеки магазина.
Увидев Рэйчел, Тони приосанился и встал, чтобы взять у нее чашку из белого фарфора, украшенную логотипом магазина.
– Спасибо, синьора.
– На самом деле – мисс. Мы развелись, – произнесла она неожиданно непринужденно. Очевидно, долгая тренировка перед зеркалом принесла свои плоды.
– Синьорина.
Тони произнес это не спеша, как бы взвешивая слово на языке. Затем снова улыбнулся так, что Рэйчел стало неловко. Она держала чашку кофе прямо у лица и отпивала маленькими глотками, делая вид, что не замечает, как он внимательно ее рассматривает.
– Следует мне посочувствовать крушению вашего брака? – наконец спросил он.
– Посочувствовать? Нет, – честно ответила она.
Рэйчел поставила чашку на прилавок. В стеллаже играли на свету драгоценные камни украшений ее собственного дизайна. Они всегда напоминали ей о Рождестве. Праздник наступит очень скоро. И это будет ее первое Рождество без Мэла.
Тони отхлебнул кофе:
– Но я так понимаю, что поздравления также будут неуместны.
Она кивнула, удивленная его догадливостью.
– Сестра утверждает, что в моей жизни начинается новый интересный период.
– Сестра старше вас?
– Младше. Только что окончила университет.