Оценить:
 Рейтинг: 0

Ноябрь / November

Год написания книги
2021
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

БЕККИ. Кот в порядке.

ТЕТЯ ЛИЗ. Твой муж гонялся за ним на пикапе.

БЕККИ. Это был Джон Фостер.

ТЕТЯ ЛИЗ. Это был твой муж.

БЕККИ. Я про кота, которого звали Джон Фостер. Джон Фостер Даллес. Теперь у нас другой кот. Ты это знаешь.

ТЕТЯ ЛИЗ. Ничего тупее просто быть не может. Взрослый мужчина, мчащийся за котом со скоростью девяносто миль в час.

БЕККИ. Он не причинил ему вреда. Только отдавил хвост.

ТЕТЯ ЛИЗ. Здоровенный, уродливый, тупой чурбан.

БЕККИ. Тетя Лиз, я не хочу ссориться с тобой из-за Кларенса. Я принесла бумаги, которые тебе надо подписать.

ТЕТЯ ЛИЗ. Не читаю я больше газеты[7 - На английском бумаги (документы) и газеты – одно слово «papers». Тетя Лиз слышит то, что ей хочется.]. От «Кантонского депозитария» руки становятся черными, словно ты – шахтер.

БЕККИ. Нет, это юридические документы. Тебе их надо подписать.

ТЕТЯ ЛИЗ. Я больше не могу писать.

БЕККИ. Все, что тебе нужно, так это расписаться.

ТЕТЯ ЛИЗ. Не хочу я расписываться. С расписыванием я покончила. Я собираюсь присоединиться к Дейви, и Гретхен, и Льюису, и Дороти, и Рудольфу Валентино[8 - Подробнее о Рудольфе Валентино в монологе «Этюды без штанов».], и к Джону Фостеру Даллесу на небесах.

БЕККИ. Тетя Дор не умерла, Джон Фостер просто сбежал, он был слишком злобным, чтобы умереть, а Гретхен, возможно, и умерла, но я не думаю, что она на небесах. Поэтому подпиши для меня эти бумаги. Займет это у тебя секунду, а потом ты спокойно поспишь.

ТЕТЯ ЛИЗ. Откуда я знаю, что у меня есть секунда? Я выгляжу будто у меня есть секунда? И почему я должна что-то подписывать человеку, который даже не принес мне банан? Возвращайся с бананом и, возможно, я прочитаю твою газету, хотя бы раздел с телепрограммой. В последний раз, читая газету, я заснула и вымазала краской все лицо. Проснулась, и выгляжу, как Эл Джолсон. Где Бен? В Айдахо?

БЕККИ. В Коннектикуте. Я лишь хочу, чтобы ты подписала мне пару бумаг, а потом я уйду. Я действительно думаю…

ТЕТЯ ЛИЗ. НЕТ!

БЕККИ (начинает плакать). Извини. Я просто подумала…

ТЕТЯ ЛИЗ. Не плачь, Бекки. Я этого терпеть не могу.

БЕККИ. Я стараюсь сделать так, чтобы тебе было лучше. Ты это знаешь.

ТЕТЯ ЛИЗ. Тогда перестань плакать.

БЕККИ. Я оставлю эти бумаги здесь, чтобы ты взглянула на них, когда у тебя будет время, хорошо? Подпишешь их, когда тебе будет удобнее, а я заберу, когда приду к тебе в следующий раз.

ТЕТЯ ЛИЗ. Я не выношу слез.

БЕККИ. Извини. Мне это нелегко, тетя Лиз, ты знаешь, и очень часто я не знаю, что и делать, иногда это так трудно понять, что к чему, но ты знаешь, как сильно мы тебя любим, и, поверь мне, Кларенса это расстраивает не меньше, чем меня. На самом деле он все так тонко чувствует, глубоко внутри….

РУКС (орет из коридора). БЕККИ! ВЫМЕТАЙСЯ ОТТУДА! НАДОЕЛО МНЕ СМОТРЕТЬ НА ЭТИХ ЧЕРТОВЫХ ПОПУГАЙЧИКОВ, ДА ЕЩЕ КАКОЙ-ТО ВЫЖИВШИЙ ИЗ УМА СТАРИК ПУСКАЕТ СЛЮНИ МНЕ НА БОТИНКИ!

БЕККИ. Это он. Должна идти. Подпиши для меня эти бумаги, пожалуйста.

(Она целует ТЕТЮ ЛИЗ, оставляет бумаги на покрывале рядом с ее рукой и уходит, тогда как в комнату входит МИСТЕР КАФКА, старик с большущими усами).

МИСТЕР КАФКА. Эта старуха Прикосович не только пахнет, как лошадь, так у нее еще и крыша едет. Как ты сегодня, сладенькая?

ТЕТЯ ЛИЗ (убирает бумаги под покрывало, чтобы не видеть их). Кто пахнет, как лошадь?

МИСТЕР КАФКА. Миссис Прикосович.

ТЕТЯ ЛИЗ. Я – миссис Хопкинс.

МИСТЕР КАФКА. Как мне это нравится, знаешь ли. Это моя мечта – девушка, которая помнит, как ее зовут. Это Прикосович половину времени думает, что она – миссис Рузвельт.

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН (из коридора). Мистер Кафка?

МИСТЕР КАФТА. О, вот идет еще одна моя прелесть, медсестра Джейн, такая Няша!

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН (появляясь у него за спиной, энергичная молодая женщина). Вот вы где. Как вам не стыдно, мистер Кафка? Я повсюду вас ищу. Вы же знаете, вам пора делать уколы.

МИСТЕР КАФКА. До чего глупо устроено это заведение, доложу я тебе. Сидишь целый день, смотришь на стену, а потом эти сучьи дети не платят мне ни гроша. Говорю тебе, и это серьезно, если так будет продолжаться, завтра я на работу не выйду.

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. Вы здесь не работаете, мистер Кафка. Я здесь работаю, вы здесь живете, и не можете уходить всякий раз, когда я хочу сменить вам простыни.

МИСТЕР КАФКА. Моя жена умерла, поэтому я могу делать все, что захочу. Могу даже наложить в штаны, появись у меня такое желание.

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. И часто накладываете.

МИСТЕР КАФКА. А вы должны меня подчищать, так? Это нечто, я накладываю в штаны, а вы должны вычищать мои какашки. Такая грустная милашка. Забавно, так?

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. Да. Сама часто над этим смеюсь. Раз я здесь, могу дать вам ваши лекарства, хорошо, миссис Хопкинс?

ТЕТЯ ЛИЗ. Кто?

МИСТЕР КАФКА (пока МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН дает ТЕТЕ ЛИЗ положенные таблетки). Вы отрабатываете свои деньги, крошка. Надеюсь, вы понимаете, о чем я. Что еще вам делать целый день? Чуть-чуть какашек от старого чехословака, что в этом плохого? Я убирал какашки за моими курами, и коровами, и собакой, и лошадьми, и у меня родилось одиннадцать детей, за которыми я тоже убирал какашки, и как вышло, что никто не приходит, чтобы прибраться за мной?

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. Они все время приходят, чтобы повидаться с вами.

МИСТЕР КАФКА. Ни одна корова не приходила. Ни одна курица.

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. Миссис Хопкинс, извините, что он продолжает приходить сюда и тревожить вас. Иногда я не могу за ним уследить.

МИСТЕР КАФКА. Эй, сладенькая, хочешь, я покажу тебе, как ставят ловушку на ондатру?

МЕДСЕСТРА ДЖЕЙН. Мистер Кафка, я уже стала специалистом по установке ловушек на ондатру. Почему бы вам какое-то время не посмотреть телевизор?

МИСТЕР КАФКА. Не хочу я смотреть телевизор, от него у моих внуков развивается старческое слабоумие. У меня такие тупые внуки. Они ничего не знают о ловушках на ондатру. Хотя они только одного – смотреть в эту хреновину, как она там называется. Компьютер. Еще и уродливая хреновина. Господи!
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
5 из 7