ДЖАНЕТ. Если хотите.
МЭЙ. Только ни слова моему мужу. Он очень встревожится. Мой муж – хороший человек, но во многом такой простак, а суеверен, как старая торговка рыбой. Он не сомневается, что кур нужно сажать на яйца только во время прилива, но не в пятницу, а не то кур пожрут дикие звери, и пеструшку необходимо сажать на нечетное число яиц, лучше на тринадцать, чуть хуже – на одиннадцать, но никак не на двенадцать, и я слышала, как он говорил, когда выпивал в курятнике, что в полнолунье приходят эльфы, чтобы украсть его яйца. Он простак, но он хороший, и когда-то я любила его до беспамятства, как он любит меня. Ты поклянешься, что ничего ему не скажешь?
ДЖАНЕТ. Я клянусь. Так что за секрет?
МЭЙ. Джанет, время от времени ты слышишь шепот?
ДЖАНЕТ. Шепот?
МЭЙ. Иногда ты слышишь голоса, которые что-то шепчут тебе под лунным светом?
ДЖАНЕТ. Да, если кто-то есть.
МЭЙ. Кто-то есть всегда, Джанет.
ДЖАНЕТ. Где?
МЭЙ. В глубине моего сада.
ДЖАНЕТ. В саду никого нет. Только ваш муж пьет в курятнике.
МЭЙ. Они шепчут в моей голове. Голоса с края света, из того места, где я жила, давным-давно. И когда я их слышу, я думаю, это не мое имя, не мои руки, не моя плоть, я кто-то еще, кем была раньше, а потом забыла об этом, и я уже начинаю вспоминать, кем я была, но тут…
ДЖАНЕТ. Тут что?
ПУЛ (хлопает дверью в темноте за сценой, кричит). Мэй, посмотри, что ты сделала?
МЭЙ. Что я сделала?
ПУЛ. Ты расставила по всему саду блюдца с молоком.
МЭЙ. Правда?
ДЖАНЕТ. Так она расставила их для кошек.
ПУЛ. У нас две кошки. Она расставила дюжину блюдец. Пыталась накормить всех крыс в округе? Это женщина рехнулась.
ДЖАНЕТ. Она сегодня немного не в себе.
ПУЛ. Она не в себе с тех пор, как я на ней женился. Встает ночью и босиком ходит по саду. Возвращается в постель совершенно мокрая. Однажды ночью я нашел ее голой в поилке для птиц. Что с ней такое? ты знаешь, Джанет? Она тебе что-нибудь сказала? Мне она ничего не говорит. Относится ко мне, как к чертову дебилу, но ведь я не сижу голым в поилке для птиц! Она тебе что-то сказала, так?
ДЖАНЕТ. Нет.
ПУЛ. Сказала. Я вижу, что сказала. Джанет, если моя жена что-то тебе сказала, ты должна сказать мне, а не то я выгоню тебя из дома этим самым вечером, а саквояж с вещами выброшу на лужайку. Не нужна мне служанка, которая ест мой хлеб и шепчется за моей спиной.
ДЖАНЕТ. Я обещала не говорить. (Смотрит на МЭЙ, рассчитывая на помощь, но та не отрывает глаз от огня в камине).
ПУЛ. Не смотри на нее. Она тебе не поможет. Я твой хозяин. Смотри на меня, скажи мне, что она сказала тебе, или уходи из моего дома.
ДЖАНЕТ. Она говорит, у нее что-то в голове.
ПУЛ. Что-то в голове? А я думал, что в голове у нее пусто. У моей жены что-то в голове? Потрясающе. Пора звать прессу. И что, по ее словам, у нее в голове? Летучие мыши? Или белки?
ДЖАНЕТ. Я поклялась ей, что не скажу. Я поклялась.
ПУЛ. Отлично. Оставайся верной клятве, которую дала этой чокнутой, и уходи.
ДЖАНЕТ. Вы знаете, что я – сирота. Идти мне некуда.
ПУЛ. Меня это не касается. Вот отсюда. Проваливай.
ДЖАНЕТ. Голоса. Она слышит в голове голоса. Шепот. Она говорит, что они из глубины сада.
ПУЛ. Глубины сада?
ДЖАНЕТ. Так она сказала.
ПУЛ. А в другую ночь, до того, как я нашел ее голой в поилке для птиц, она что-то бормотала в высокой траве у сортира. Я не мог понять ни слова. Эта женщина безумна. Ее нужно отправить в дурдом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: