– Полное нарушение физических законов, например, – спокойно ответил японец. – Нарушение гравитации, твердости материи, хода времени.
– Вы хотите сказать, что это возможно?
– Да. И у меня этому есть доказательство. Точнее оно у меня было. Но при транспортировке одного из добытых предметов, носивших на себе следы воздействия аномалии, как раз и произошел тот случай с моими курьерами, о котором я вам рассказал.
– Стоп-стоп! – Ганни подался вперед. – Вы хотите сказать, что аномальный предмет, прямо во время перевозки, оказал воздействие на ваших везунчиков и отнял у них энергию?
– Может, отнял, может, перенаправил, – мистер Хокудо развел руками. – У меня мало данных для выводов.
– Чистая теория, – пожал плечами Уолтер. – Основанная на домыслах.
– Я бы не стал отнимать у вас время, если бы это было так, – ответил господин Хокудо, чуть поджав нижнюю губу. – И свое бы тратить не стал.
– То есть, у вас есть доказательства? – осторожно спросил Ганни.
– Были, да сплыли, – Хант не стал скрывать иронию. – Пропали вместе с курьерами-везунчиками.
Но Ганни иронизировать не стал. Он вдруг понял, что своими репликами Хант сам себя насаживает на воображаемый кукан, а мистер Хокудо терпеливо ждет, когда тот насадится поглубже. Интуиция покерного мастера подсказывала Ганнибалу, что у японца есть козырь на руках, да и не просто козырь, а полная комбинация «флэш рояль».
– Вернемся к вам. – Таидо перебил Ханта. – Я начал объяснять, почему выбрал именно вас. Тут есть два аспекта. Во-первых, благодаря совершенно слепой удаче вы добыли важную для меня вещь, которую никто из моих людей добыть не смог. Во-вторых, эта вещь связана с аномалией, и, при этом, она вашу удачу не ослабила. И в-третьих, вы, по сути, сплели две шелковых нити в один шнур. Вы сегодня свели в одной точке мои изыскания в области удачливости, и мои изыскания в области аномального явления. Это и решило выбор в пользу ваших кандидатур.
– Что это значит? – Хант сощурился.
– Это значит, что китайцы так же завладели одним из предметов, оставшихся на месте бушевавшей аномалии. – ответил Таидо. – Я его безупешно пытался добыть. А вы добыли, не приложив к этому никаких усилий.
– Что это за предмет? – Ганни привстал.
– Я вам его покажу. По случаю заключения сегодняшнего соглашения.
Мистер Хокудо достал магнитный ключ и открыл замок контейнера. Друзья в нетерпении замерли, ожидая, когда он поднимет крышку. Но когда он ее открыл, они оба крякнули от неожиданности. Внутри, в зажиме из никеля, покоилась самая обыкновенная столовая ложка. Да еще и гнутая, словно по ней целый день гоняли груженные трейлеры.
Хант чуть не выкрикнул, мол, вы смеетесь. Но сдержался. Ганни отреагировал спокойно, но видно было, что он тоже ждет объяснений.
– Эта ложка была в доме, когда на него обрушилась аномалия. Еще в этом доме находился отец семейства, его жена и две дочери. Младшей двенадцать лет. Там мало что осталось. Практически ничего. Я сам не был на месте, но читал отчет представителя китайской спецслужбы.
– Это самая обычная гнутая ложка, – уверенно заявил Хант, не скрывая разочарования.
Вместо ответа мистер Хокудо отпустил зажим, вынул из него ложку и показал ее друзьям с тем же видом, с каким фокусник показывает на сцене свой реквизит, чтобы убедить зрителей в его тривиальности. Потом он разжал пальцы и убрал руку, а ложка осталась висеть в воздухе. Без опоры. Неподвижно. Сама по себе.
У Ганни и Уолтера отвисли челюсти. Чего угодно они ожидали, но только не столь поразительных свойств от столь обычного, на вид предмета.
– Можно потрогать? – спросил Ганнибал.
– Окажите любезность! – Японец сделал приглашающий жест.
Мэтью встал, взял ложку прямо из воздуха, повертел перед носом, отпустил, и та снова неподвижно зависла, словно приклеилась к координате в трехмерном пространстве.
– Этого быть не может, – уверенно заявил Хант. – Вы нам как-то ввели галлюциноген.
– Нет, конечно. – Мистер Хокадо улыбнулся. – Зато вы теперь в полной мере понимаете, почему я, в качестве примера, привел именно фильм «Матрица». А в «Матрице» положены чудеса. Вы ведь повздорили с неким Максом, насколько я знаю?
– Ну, было дело, – признался Хант.
– Да, было, – с улыбкой заметил Таидо. – Можете про него забыть.
Глава 3
в которой Уолтер Хант и Ганнибал Мэтью познают суть восточного эротического массажа и весело проводят время.
Ганнибал и Уолтер покинули кабинет главы «ХОКУДО» под впечатлением от увиденного. За дверями их ждал новый напарник по имени Ичин. Это был лысый японец, огромный, как борец сумо, но, в отличие от представителей этого боевого искусства, в нем не было ни капли жира. Казалось, он состоит из одних только костей, мускулов и сухожилий, что не мог скрыть даже строгий черный костюм-двойка, надетый поверх белоснежной сорочки. По прикидкам Ханта росту в нем было полных шесть с половиной футов, что до крайности не характерно для азиатов вообще, и для японцев в частности. Весу же в нем было фунтов триста, или примерно сто пятьдесят килограммов на европейский манер. Узкие глаза Ичин прятал за абсолютно круглыми черными очками, а вместо пуговиц на рукавах сорочки у него поблескивали классические запонки, возможно с бриллиантами. А вот галстуком он пренебрегал, держа сорочку расстегнутой на две пуговицы. Уолтер предположил, что просто не нашлось галстука, способного хоть один раз обернуть шею такой толщины. Ну, не вешать же вместо галстука буксировочный трос, в самом деле, или стропу от грузового парашюта!
Для своих габаритов вел Ичин себя удивительно добродушно – улыбался во весь рот, демонстрируя полный набор золотых зубов, инкрустированных крошечными алмазами.
– Я Ичин, – сообщил здоровяк американцам, едва они оказались у лифта за пределами кабинета главы корпорации.
– Это мы уже знаем, – сообщил Ганни. – Меня зовут мистер Мэтью, а моего друга мистер Хант.
– Очень рад!
Акцент у Ичина был не столько ужасный, сколько забавный, так в фильмах говорят штампованные Голливудом япошки. Но с английским он был явно в ладах, все понимал и в значении слов не путался.
– Мы тоже, – с изрядной долей иронии ответил Хант.
– Мне приказано исполнять все ваши желания, – сообщил Ичин. – Это как в арабских сказках есть такой дух.
– Джинн, – подсказал Ганни.
– Да. – Японец снова улыбнулся. – Только у джинна магическое умение, а мне позволено использовать в целях проведения операции любые корпоративные ресурсы.
Хант украдкой глянул на приятеля. У того в глазах, как и ожидалось, плясали веселые чертики. Похоже, он уже строил планы, на что и как стоит развести одну из мощнейших в Азии корпораций.
– Выходит, операция уже началась? – уточнил Мэтью.
– В тестовом режиме! – весело ответил Ичин.
Ганни воспринял это как намек на полный карт-бланш в его планах на эту ночь. Похоже, мистер Хокудо был совсем не идиотом, и знал, как компенсировать двум американцам пережитую нервотрепку. Понятно, что врача он предложил из вежливости. Идиоты не зарабатывают миллиарды. А только идиот мог подумать, что Ганни и Ханту до завтрашнего обеда потребуется доктор. Вот потом, наверняка. Специалист по похмелью.
– Думаю, сразу в «Луну», – прикинул Ганни. – Необходимо промыть вои раны спиртом, как думаешь, старик?
– Просто жизненно необходимо, – кивнул Уолтер.
– А не хотите сначала отмыться и сменить одежду? – вежливо спросил Ичин.
– В смысле? – не понял Ганни.
– Ну, у вас одежда в крови… И наверное вас немного по полу поваляли.
– Заметно? – Хант вздернул бровь.