Королева сцены. Либретто оперетт - читать онлайн бесплатно, автор Дмитрий Кудрец, ЛитПортал
bannerbanner
Королева сцены. Либретто оперетт
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 4

Поделиться
Купить и скачать

Королева сцены. Либретто оперетт

На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

ФРАНЦ. Мадмуазель Сибилла просила передать, что сегодня она не сможет выступать. Она опять уехала с графом.

ДИРЕКТОР. Как уехала? Куда?

ФРАНЦ. Кажется, в Венецию.

ДИРЕКТОР. Но у нее же контракт! У нее сегодня выступление!

ФРАНЦ. Кажется, она послала все это к черту.

ДИРЕКТОР. К черту? Хорошо. Пусть всё идет к черту! Пусть все идут к черту. И Сибилла со своим графом тоже пусть идет к черту! На этот раз действительно все кончено! Я рву контракт. И никакие уговоры не заставят меня передумать!


Действие 17

Директор, Франц


ДИРЕКТОР. Франц, разыщи Мэри.

ФРАНЦ. Она на вас обижена, господин директор.

ДИРЕКТОР. Глупости. Сходи за ней. Она сегодня должна петь.

ФРАНЦ. Боюсь, что она не согласится.

ДИРЕКТОР. Вздор! Здесь я решаю, кому соглашаться, а кому нет. Иди и скажи ей, чтобы она готовилась. Скоро ее выход. И я не приму никаких возражений! Слышишь, Франц? Никаких!

ФРАНЦ. Вот так всегда. Вся грязная работа достается мне.

ДИРЕКТОР. Ты что-то сказал?

ФРАНЦ. Нет. Так. Мысли вслух.

ДИРЕКТОР. Или Амалия поет или ты уволен.

ФРАНЦ. У меня есть выбор?

ДИРЕКТОР. Увы.


Действие 18

Франц, Мэри


ФРАНЦ. Мэри, постойте! Вы куда собрались?

МЭРИ. Ухожу.

ФРАНЦ. Куда?

МЭРИ. Не знаю.

ФРАНЦ. Не уходите, прошу вас. Вы должны петь. Вы рождены, чтобы петь.

МЭРИ. Вы смеетесь надо мной?

ФРАНЦ. Нисколько. Сибилла уехала. Господин директор порвал ее контракт.

МЭРИ. А мне то что.

ФРАНЦ. Он просит, чтобы вы сегодня пели.

МЭРИ. А сам он боится это сказать?

ФРАНЦ. Бросьте дуться. Одна маленькая неудача и королева сдалась.

МЭРИ. Королева? Да какая я королева?

ФРАНЦ. Самая настоящая. Королева сцены.

МЭРИ. Боюсь, что это слишком тяжелая ноша для меня.

ФРАНЦ. А вы думали, что все будет легко и просто?

Если хочешь чего-то добиться ты.

Если хочешь сердцами владеть.

Мой совет – позабудь про амбиции,

Научись уступать и терпеть.

Научись кроткой быть и кокетливой,

Соглашайся со всем и всегда.

И при этом всех, кто лезет с советами

Посылай ты к чертям иногда!

Изведать славу может каждый в принципе.

Успех придет – лишь было бы желание.

Сумеешь своего всегда добиться ты,

Лишь было бы взаимопонимание

С тем кто тебя и мучает и балует.

Хозяин прав всегда – твердит пословица.

Путь есть талант, но он еще не главное,

А главное получше приспособиться.

Ждать долго от судьбы ты можешь случая,

Когда ты волю дашь своим амбициям.

Зачем я не пойму напрасно мучаться?

Зачем судьбу ломать свою из принципа?

Один лишь раз забыть, что значит гордость,

И целый мир падет к твоим ногам.

Ведь у тебя есть красота, есть голос,

А остальное – это право ерунда.

Ну так вы согласны?

МЭРИ. Хорошо, я согласна. Я буду сегодня петь.

ФРАНЦ. Совсем другое дело. Ну-ка улыбнитесь. Вам не идет, когда вы грустите. Идите, готовьтесь к выступлению, а я побегу менять афиши.


Действие 19

Директор, мадам Дюпре


МАДАМ ДЮПРЕ. Господин Кранц, я привела ее.

ДИРЕКТОР. Кого?

МАДАМ ДЮПРЕ. Мою дочь. Мою Мариэллу.

ДИРЕКТОР. Зачем?

МАДАМ ДЮПРЕ. Как зачем? Ведь вы хотели ее послушать.

ДИРЕКТОР. Я? Ее? Упаси боже.

МАДАМ ДЮПРЕ. Не отказывайтесь, господин Кранц. Я же знаю, что вы к ней неравнодушны.

ДИРЕКТОР. С чего вы взяли? Она не подходит мне. Она не подходит мне ни как актриса, ни как женщина, в конце концов.

МАДАМ ДЮПРЕ. А я? Я вам подхожу как женщина?

ДИРЕКТОР. Мадам, я старый холостяк.

МАДАМ ДЮПРЕ. Все женатые мужчины когда-то были холостяками. Неужели, господин Кранц, в вашем сердце не осталось места для любви? Неужели вы ни разу не испытывали никаких чувств?

ДИРЕКТОР. Не хочу вас огорчать, но это так. Я совершенно не склонен к любви или к каким-либо чувствам.

МАДАМ ДЮПРЕ. Бросьте, господин Кранц. В любом возрасте есть место чувствам.

ДИРЕКТОР. Можно быть вполне счастливым,

Не давая воли чувствам.

Ведь любить и быть любимым —

Это тонкое искусство.

МАДАМ ДЮПРЕ. Мы порой в любовь играем.

Нам сродни непостоянство,

Только вот довольно часто

От любви мы голову теряем.

ВМЕСТЕ. Она придет как сон, как наважденье.

И в знойный день, и в дождь, и в холода.

И от нее нам не найти спасенья.

И от нее не деться никуда.

И эта жизнь покажется прекрасной,

Благословенным будет каждый час.

И ты поймешь, что жил ты не напрасно,

Если ты любил, хотя бы раз.

ДИРЕКТОР. Можно ласкам предаваться,

Поцелуям и объятьям,

Но любить и увлекаться —

Это разные понятья.

МАДАМ ДЮПРЕ. Разум властвует над сердцем.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
2 из 2