– Ещё ярко светились глаза в темноте. Было очень страшно. – Произнесла Анна.
Айварс встал на место мальчика, где он описывал появление бестии и огляделся.
– Говоришь, вы с сестрой были там на опушке, когда монстр стоял здесь? – Уточнял Айварс.
– Да, да. Там. – Уверенно отвечал Сэм.
Командир посмотрел на Аскольда с недопониманием. – Так, подождите нас здесь, я должен с господином Аскольдом обсудить кое-что.
Командир с лекарем отошли в сторону, и Айварс сделал резкое заявление.
– Что-то тут не сходится.
– Что это значит? – Озадачился Аскольд.
– У вампиров, особенно у проклятых, невероятная скорость. Она находилась довольно близко к детям и если бы захотела, то в два счёта разделалась бы с ними. Если бестия их видела, то есть несколько причин почему она обоих отпустила. Вампир убивает конкретных жертв. Или…
– Она хотела, чтобы её увидели! – Произнесли одновременно Айварс и Аскольд.
– В обоих случаях у неё есть какая-то цель. И мы должны во всём разобраться, пока жертв не стала слишком много.
Сказал Айварс, а сам краем глаза наблюдал за детьми, которые на опушке собирали с кустов синие ягоды. Командир подозвал их к себе. Сэм и Анна послушно подбежали. Айварс попросил Аскольда проводить их до дома, а после приказал ждать его в таверне с наступлением темноты.
Командир остался в лесу, чтобы хорошенько осмотреться. Он прошёл всё вдоль и поперёк возле места, где дети видели бестию, но никаких зацепок так и не нашёл. После, Айварс спустился в глубь леса и стал прислушиваться ко всем окружающим звукам. Их было слишком много. Остановившись, он сел на колено, вынул меч, вонзил его перед собой в землю. Обеими руками облокотился на рукоять и закрыл глаза.
Командир сконцентрировался на звуках. Все они будто бы затихали, как вдруг сквозь них пробился отчётливый треск похожий на хруст веток. Это сильно привлекло внимание Айварса, и он сразу понял от куда этот звук доносился. Подняв голову и открыв глаза, что горели ярко-голубым светом, он сложил меч обратно в ножи. Глаза, будто остывающие угли, возвращали естественный цвет. Командир направился в сторону доносившегося звука. Вскоре он нашёл его источник – сломанную ветку от засохшего, поваленного дерева, через которую явно кто-то вот-вот проходил. От него вперёд уходила маленькая тропинка, оставшаяся от чьих-то ног. Она привела его к небольшой старой хижине, что стояла одиноко в глубине леса. На вид сооружение казалось совершенно заброшенным. Окна были выбиты, а деревянная дранка на крыше вся прогнила и местами провалилась.
Обходя хижину, Айварс заметил, что покосившаяся дверь была чуть-чуть приоткрыта. С осторожностью он зашёл внутрь, где перед ним стояли прогнившие деревянные бочки и мешки с разным содержимым. В воздухе витал запах сырости как в подвале. Вроде бы ничего примечательного, но что-то всё равно не давало командиру покоя. Будто что-то вот-вот находилось у него под самым носом, но что именно, он так понять и не мог. Вдруг его внимание привлекла одна из бочек, что отличалась от всех своим сохранившемся видом, что стояла в самом углу хаты. Вокруг неё на полу были тёртые следы, будто её то и дело часто отодвигали и ставили обратно.
Айварс откатил бочку в сторону и обнаружил очень интересную находку. На её месте находился вход в подвал. Потянув деревянную дверь, что была в полу, за железную ручку, перед ним показалась часть лестницы, что вела куда-то в неизданную темноту земли. От туда доносился зловонный трупный запах. Айварс был готов спуститься в неизведанное, как почувствовал, что за ним кто-то наблюдает. Он обернулся, но никого не увидел. Вдруг через оконную раму проскользнула небольшая тень. Командир поднялся и вынул меч. Закрыв глаза, он вновь сосредоточился на звуках. Айварс слышал, как кто-то ходил за хижиной босиком по траве. Шаги всё ближе и ближе приближались к входной двери. Командир прислонился к стене и замер в надежде, что сейчас кто-то вот-вот войдёт. Как вдруг раздалась тишина. Ему отчётливо казалось, что прямо за дверью кто-то стоял, поэтому не став медлить, он выбил дверь плечом и взмахнул мечом, осекая пустой воздух. Снаружи никого не оказалось. Непонимание выступило на лице командира, ведь тот точно был уверен, что кто-то явно находился за дверью. Айварс удивлённо осмотрелся и увидел вдалеке обнажённую рыжеволосую женщину, что стояла среди деревьев и в упор смотрела на него блестящими жёлтыми глазами. С омерзительным оскалом на лице вся в крови, она держала в руках и посасывала один из пальцев оторванной чьей-то руки. Айварс ужаснулся, но быстро пришёл в себя. Как вдруг, бестия отбросила омертвевшую конечность в сторону и улыбнулась. Эта омерзительная ехидная улыбка, казалось, растянулась до самых её ушей, из пасти которой пробились заострённые клыки. В одно мгновение вампир исчез. Будто растворился в воздухе. Командир сжал рукоятку меча и вновь прислушался к звукам. Он чувствовал, что что-то приближается позади него, поэтому выждав нужного момента, резко увернулся. Проведя филигранно лезвием меча в след, Айварс рассёк бок нападавшей позади бестии. Та в ужасе схватившись рукой за кровоточащую рану, пыталась отползти назад. Но вдруг остановилась и противно улыбнулась. Её рана заросла на глазах, бестия подорвалась с места и вспарила в воздух одним прыжком. Командир провёл рукой по лезвию меча, и оно воспламенилось. Очертив им вокруг себя огненное кольцо, он проговорил слова защитного заклинания, наложив тем самым защитный барьер. Бестия в быстром порыве попыталась нанести удар, как её молниеносно отбросило в сторону и обожгло. Айварс снял с пояса маленький флакон с оранжевой масленой основой и всё содержимое вылил на меч. Масло зашипело, коснувшись раскалённого метала. Рыжая бестия рычала и ходила вокруг барьера, злясь, что незнакомец оказался хитрее её.
Как вдруг, пламя вокруг командира погасло и последние темные клубы дыма поднялись в воздух, за которыми Айварс скрылся с глаз бестии. Та, не раздумывая, бросилась в густую темноту, размахивая острыми когтями. Командир лежал на земле, докуда когти бестии не смогли дотянуться. Вампир замер среди густого дыма, пытаясь найти незнакомца, и тогда Айварс нанёс ей два глубоких удара мечом меж рёбер и лопаток. Вампир упал на землю и выворачивался от боли, как змея в огне. Масло, что было на лезвии его меча, прожигало тело бестии изнутри и быстро распространялось по её крови, постепенно парализуя каждый участок её тела. Лицо вампира приняло прежний облик. Вместо омерзительной бестии, перед ним лежала измученная невероятной красоты рыжеволосая женщина. На её лице считалась боль, что, пробуждало собой чувство сожаления. Но это не заставило колебаться Айварса. Он провёл по её запястью лезвием и налил в тёмный флакон, стекающую тёмную кровь. После чего, встав перед ней, он провёл рукой по лезвию меча, и оно воспламенилось. Вонзив его в самое сердце вампира, остриё с хрустом вышло через её позвоночник, проникая в холодный дёрн земли. Тело вампира окутало пламя. Бестия в объятьях огня приняло свою нечеловеческую форму, и тогда командир отрубил ей голову одним мощным ударом и отбросил в сторону от огня в качестве трофея. За считанные минуты тело обгорело полностью, оставив после себя лишь одни угли. Айварс заметил среди останков и пепла золотое кольцо с аметистом. Сняв его, он бросил украшение себе в карман, и надеялся, что разузнает об этом больше. Подняв голову, чтобы вздохнуть с облегчением, он увидел вдалеке перед собой черноволосую женщину, что с ужасом и злостью смотрела на обугленное тело сородича. Они пересеклись взглядами, и та громко с небольшим визгом зарычав на него, молниеносно взметнувшись в лес. Айварс понял, что бестия была не одна. И поэтому, поспешил вернуться в город, чтобы сообщить об этом Аскольду.
Солнце медленно сползало за горизонт, а командир ещё только выходил из густого леса. Направившись в таверну, на него с ужасом оглядывались местные жители. Переступив порог заведения, он бросил отрубленную голову рыжеволосой бестии прямо к ногам Аскольда, что сидел у барной стойки в ожидании назначенной встречи. Трактирщик в ужасе забился в угол, а присутствующие переполошились.
В этот вечер в таверне было достаточно людно. Командир снял с себя кобуру и присел за барной стойкой к Аскольду. Тот, не сводя ужаса со своего лица спросил.
– У меня плохие новости. – С волнением оборвал лекарь.
– Боюсь их будет две – Поспешил добавить Айварс, и кивнул трактирщику, чтобы тот налил ему выпить.
– Вы уже знаете? – Поразился Аскольд.
– Знаю, она вышла на меня, когда я сжигал рыжеволосую. – Устало проговорил командир, сделав пару глотков медовухи.
– Бестия напала на старика Фенкса. Хороший был фермер, жил на окраине города ни с кем не ругался. Он разорвал ему горло и…
– Стоп! Он?! – Поспешил остановить лекаря Айварс.
– Ну да. Говорят, видели черноволосого мужчину в чёрном сюртуке. Он вышел с Юго-Западного тракта. Что лежит как раз через ферму. Его заметили вместе с Фенксом. Сперва они о чем-то разговаривали, а после уже нашли обескровленное тело старика. Поговаривают, что незнакомец из знатного рода, уж слишком хорошо был одет. А почему Вы спросили? На вашем пути встретился же он?
– В лесу я встретил не мужчину, а черноволосую женщину.
– Не может быть! – Ужаснулся Аскольд.
– Чёрт! – Оборвал Айварс и ударил кулаком по деревянной барной стойке. – Их целая стая. И возможно, что есть ещё. Кто здесь главный в городе?
– Бран Де Ла Бург. – Замешкался лекарь.
– Нужно предупредить его, и сказать, чтобы он объявил в городе военное положение. Я убил оного из нескольких, и меня видели, а значит эти твари начнут мстить.
– Тогда поспешим. Не будем терять ни минуты! – Поторопился лекарь, подорвавшись из-за барной стойки.
Покинув таверну, они отправились в поместье, что стояло посреди городка напротив городской площади. Аскольд постучал в дверь, и на пороге появилась милая девушка в форме служанки.
– Добрый вечер. – Промолвила она.
– Добрый вечер. Мы бы хотели увидеть господина Де Ла Бурга. У нас к нему есть срочное дело. Вы позволите нам войти? – Объяснил их внезапное появление Арнольд тревожным голосом.
– Да, конечно. Проходите. Господин Де Ла Бург сейчас у себя в покоях наверху, я предупрежу его о вашем приходе, а вы пока можете ожидать его здесь в гостиной. – Мило произнесла прислуга, проводив гостей к большому камину, а за тем поднялась по лестнице на второй этаж.
Айварс и Аскольд остались одни посреди просторного зала. Поместье было прекрасно как снаружи, так и внутри. Повсюду выделялась деревянная резьба, лестницы, колонны, своды, арки, всё поместье украшали высеченные из тёмного дерева скульптуры и декор. В таком огромном доме было всего пара прислуг. Порой казалось, что кроме их двоих, в здесь никого больше нет. Господин Де Ла Бург не заставил себя долго жать и спустился по резной лестнице в коричневом кафтане, обшитым золотыми вставками.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: