
Оно-но-Комати
На листе был изображён портрет очень необычной женщины с крупными чертами лица, миндалевидными, как у иноземцев, глазами и завитками чёрных волос. Её взгляд был задумчив, направленный как бы сквозь меня.
– Кто это?
– Поэтесса Сапфо, – ответил монах.
– Я никогда не слышала это имя.
– Она жила на острове Лесбос.
– А где это?
– В Греции в стране Солнца и богов.
– Значит, она уже умерла?
– Мы умираем и возрождаемся вновь. Таков порядок Бытия, – ответил Акайо. Он посмотрел куда-то вдаль, взгляд монаха стал каким-то грустным и задумчивым.
– Несколько лет назад мой брат Кенджи уехал с торговым судном в Грецию в поисках своего счастья. Я уговаривал его остаться, но он не послушал меня. А год назад мне передали, что он погиб в мятеже против местных властей. При нём был найден этот лист бумаги.
Я ещё раз посмотрела на портрет Сапфо, её задумчивые глаза.
– Но, ведь, тогда, г-н, получается, Вы отдаёте мне то, что дорого Вам.
– Возьмите этот портрет, что-то подсказывает мне, что он вдохновит Вас на многое и будет помогать Вам в будущем.
– Девочки, идите в повозку.
Я поклонилась Акайо, и, спрятав портрет, последовала за сёстрами.
В жизни мы встречаемся со многими людьми, общаемся с ними, затем судьба уводит нас от этих людей. Однако бывают те встречи, которые оставляют след в нашей душе и в нашем сердце.
Что-то подсказывало мне, что эта встреча явилась судьбоносной для меня. Кроме того, монах Акайо не посмеялся над тем, что я пишу стихи, напротив, он отнёсся к моему увлечению серьёзно в отличие от остальных людей, которые подшучивали надо мной. Я прониклась уважением к этому человеку. Благодаря своему острому слуху, садясь в повозку вместе с сёстрами, я услышала, как тётушка Акира, понизив голос, произнесла:
– Прошу Вас, г-н Акайо, не нужно девочке в таком возрасте говорить о том, что она станет великой. Это лишь вырастит гордыню в её душе.
– В душе Вашей племянницы нет гордыни. Её сердце чисто и непорочно.
– Однажды порок может появиться.
– Не думаю.
– Почему Вы так уверены в этом?
– В душе девочки с такими печальными глазами не может жить порок.
– Оно-но просто очень развитый ребёнок и не по годам умна.
Я раскрыла зонтик, чтобы скрыться от палящих лучей Солнца, наша повозка двинулась по направлению к Киото – «городу мира и покоя».
……..
Киото поразил меня намного больше, чем я сама ожидала. Мы ехали по довольно широкой улице, по краям которой располагались красивые особняки местной знати.
Однако сначала наш путь лежал через «улицу артистов». Весёлые музыканты прямо на открытом воздухе разыгрывали свои представления. Мимоходом я бросила заинтересованный взгляд на одного человека, считавшегося, по-видимому, заклинателем змей, который подбрасывал в воздух ужей и ловил их на лету, как ни в чём ни бывало. От радости я даже захлопала в ладоши.
– Здорово!
– Оно-но, веди себя прилично! – пристыдила меня тётушка, – в этом городе я пользуюсь большим уважением. Что тебя так обрадовало?
Я показала на оставленного позади заклинателя змей.
– Ну, и что здесь особенного? В Киото таких проходимцев очень много.
– Тётушка Акира, уверяю Вас, Ваша репутация не пострадает. Позвольте мне ещё раз взглянуть на заклинателя змей. Пожалуйста. Я обещаю Вам, что не стану больше озорничать.
Тётушка Акира с сомнением посмотрела сначала на меня, затем на сестёр. Кимико и Хакира не на шутку были напуганы, они боялись змей в отличие от меня.
– Хорошо. Эй, возница, остановись и позови-ка сюда вон того бродягу.
Концом своего зонта от солнечного света тётушка указала в сторону заклинателя змей. Когда он поравнялся с нами, я вышла из повозки и присмотрелась к бродяге. Это был молодой человек лет двадцати пяти, одетый довольно бедно, однако ловкость его рук поражала и удивляла меня. За спиной его был перекинут холщовый мешок, иногда приходящий в движение, оттуда раздавалось громкое шипение змей.
– Кто ты? – спросила я.
– Шуджи, – произнёс бродяга и низко поклонился мне. Я была польщена его совсем не показным почтением к моей персоне.
– Моё имя Шуджи, я – покоритель змей. Меня часто приглашают на представления в императорский дворец.
– Для чего?
– Наш император любит представления со змеями.
– Неужели он совсем не боится змей?
– Нет, наш император очень мужественный человек.
– Оно-но, нам пора ехать!
Тётушка передёрнула плечами:
– Оно-но, мы опоздаем к обеду. Верх неприличия! Оставь ты этого странного бродягу.
Я посмотрела на Шуджи:
– Где я могу найти тебя? Мне бы очень хотелось посмотреть на твоё представление.
Он протянул мне небольшую фигурку из глины, покрытую снаружи лаковой глазурью. Это была фигурка рыбы.
– Возьмите это, г-жа, фигурка приведёт Вас ко мне.
– Оно-но, что за дерзость и невоспитанность!
Я наспех попрощалась с Шуджи, зажав фигурку в своей ладони и поспешила к тётушке.
Она жила в роскошном особняке на холме вокруг императорского дворца. Особняки знати располагались так, что с балкона дворец был виден, как на ладони, и ты могла видеть всё, что там происходило.
Нас встретили слуги, которые сразу же взяли багаж тётушки и начали перетаскивать его в дом. Слуги были одеты ничуть не хуже и не беднее, чем сама их госпожа: на них были красные лёгкие кимоно «юката» с чёрным поясом «оби».
В доме тётушки то здесь, то там красовались антикварные вещицы и статуэтки японских гейш, самураев. Возможно, либо муж тётушки, либо она сама были увлечены искусством.
Мне была выделена отдельная комната на втором этаже по соседству с комнатами Хакиры и Кимико. На некоторое время в доме тётушки воцарился переполох, однако вскоре всё стихло. Нас позвали к обеду, происходившему в очень торжественной обстановке в гостиной; наверное, подобный порядок всегда принят у аристократов; многое мне показалось непривычным, вычурным, потому что всё в нашем доме было простым, и я чувствовала больше внутренней свободы. Зато смена окружавшей меня обстановки пошла мне на пользу. Мои депрессии и задумчивость прошли; отныне я была занята внешней жизнью, нежели внутренней.
По ночам мне снилась гора Фудзияма, слышался плеск Океана, а днём я наблюдала за тем, что происходило во дворце. Правда, там ничего не происходило. Но мне было ничего не важно, я хотела увидеть императора, хотя за вычурными экипажами, подъезжавшими ко дворцу, я почти не могла разглядеть людей.
……К обеду подали токасоба с соевым соусом, проростками сои и кусочками свинины. Тётушка хотела приучить нас к этикету, потому что пророчила нам большое будущее при дворе вопреки желаниям отца, который хотел выдать своих дочерей замуж за сыновей соседних землевладельцев; он считал, что двор – это гнездо порока и сладострастия, которые разъедают, разлагают душу.
– Что он понимает! – возмущалась тётушка, – Тупой мужлан! Неужели и меня, уважаемую Акиру-сан, вдову придворного чиновника, он считает «обителью порока»?
Мы молчали, поглощая рис, лапшу, переглядывались между собой и глядя на раздувающуюся от возмущения тётушку. У каждой из нас было своё на уме. Например, Хакира мечтала, что со временем создаст роскошный сад, куда однажды «прилетят боги»….. Кимико мечтала об удачном замужестве, ведь её хорошенькое личико волновало многих.
Я мечтала увидеть самого императора. Если бы тётушка узнала о моей заветной мечте, она прочла бы мне длинную проповедь, насчёт того, что за подобную мечту меня могли казнить, ибо нельзя просто так увидеть императора и проявлять непочтение к Сыну Дракона. Но она не знала этого, и всё было спокойно.
На 7 июля, праздник Танабата мы ходили к реке, чтобы привязать написанные на бумаге свои желания к стеблям бамбука.
Я написала на полоске бумаги своё желание, только в отличие от моих послушных сестёр решила никому не показывать эту полоску.
– Неужели, ты не покажешь тётушке Акире? – спросила меня Кимико.
– Нет, не покажу.
– Но тётушка выразила желания посмотреть на наши желания.
– Я думаю, Кимико, если ты покажешь своё желание тётушке и вообще любому другому человеку, то оно не сбудется.
– Ты так думаешь? – удручённо произнесла моя симпатичная младшая сестричка.
Я энергично закивала и хотела, чтобы сила моей уверенности передалась и Кимико.
– Да, вполне уверена.
– Но тётушка…..
– Не важно, что хотела бы тётушка. Важно, что хочешь ты.
– И всё же, я покажу своё желание тётушке Акире, – неуверенно возразила мне Кимико.
– Хорошо, вот увидишь моё желание сбудется, а твоё – нет.
– Давай поспорим на рисовые шарики, которые ты отдашь мне после ужина, если моё желание действительно сбудется, а твоё – нет.
– Давай.
Азарт считался моей второй натурой, я, разумеется, согласилась.
Танабата – праздник звёзд. Согласно легенде, в эту ночь встречаются звёзды Пастуха (Альтаир) и Пряхи (Вега), разделённые Млечным Путём. В ночь на 7 июля нужно загадать своё заветное желание, затем написать его и привязать к стеблю бамбука.
Всю ночь перед этим я не спала, мне снился дворец, снился император, только, к сожалению, я совсем не видела его лица. А днём после нашей совместной прогулки по рыночной площади, когда тётушка прилегла ненадолго уснуть, я сбежала. Я хотела, во что бы то ни стало разыскать заклинателя змей Шуджи, поэтому захватила с собой фигурку рыбы, которую он подарил мне накануне.
Преодолев два квартала, я повернула на дворцовую площадь, прячась от жары, я старалась держаться в тени сакур. Это была длинная аллея сакур, а весной, когда деревья были в цвету, по всей площади разливался великолепный аромат. Этот аромат и привлёк меня сюда. Сердце билось в моей груди так, что, вот-вот готово было выпрыгнуть из неё. О, если бы моя тётушка узнала о моих намерениях, она, во-первых, тотчас пришла бы в неистовый гнев, а, во-вторых, на следующий день отправила бы меня обратно к родителям.
Я подошла к воротам, где стояли два стража-самурая, настороженно осматривая окрестности. Видя, что я «ошиваюсь» здесь совсем не по делу, один из самураев обратился ко мне:
– Эй, девочка, что тебе здесь нужно?
Я показала стражу глиняную рыбу, совсем не испугавшись его грозного вида.
– А-а, ты, наверное, ищешь здесь этого бродягу заклинателя змей?
– Разве он действительно такой известный человек? – удивилась я.
– Он часто бывает здесь по приглашению самого императора, но сегодня его не было, так что иди себе и не путайся под ногами.
Я посмотрела на его острую саблю, заткнутую за пояс. Ходили слухи и легенды о том, что, будто, самурайской саблей можно было легко разрезать человеческое тело, словно, лист дерева. У меня сразу же испортилось настроение, ведь поле обеда мне придётся делиться с Кимико своими рисовыми шариками. Я взглянула на высокие стены императорского дворца; казалось, они простирались до самого неба, но я-то знала, что это была всего лишь иллюзия. Был очень пасмурный день, однако дождя не было, и я прошла вдоль стены. Я не хотела возвращаться обратно, ведь тётушка ещё спала, а Кимико знала, что я возвращусь домой, так и не увидев императора – она понимала, это было очень дерзкое желание для обычной девочки, которая увлекается поэзией. Обычному смертному не дано видеть императора. Вдруг я увидела небольшую открытую калитку, которую вряд ли можно было заметить с такого расстояния, но у меня очень зоркий глаз. Терять мне больше было нечего, и я тихонько шмыгнула внутрь в открытую калитку. Через мгновенье я очутилась в таком великолепном месте, что была очень удивлена этой красотою. Вокруг стояли цветущие сакуры, под одной из них стояла маленькая очень аккуратная беседка. Я села за скамью беседки и огляделась по сторонам.
«Я стану приходить в этот сад каждый раз, – пообещала я сама себе, – и тётушка ни о чём не узнает».
Вдруг какой-то шорох заставил меня насторожиться и спрятаться в тени сакур. В калитку вошёл молодой человек в одежде самурая, он присел на скамью, посмотрел на свою саблю и о чём-то задумался, а я в это время была занята разглядыванием молодого воина. Он был красив, статен; казалось, его внимательный взгляд мог уловить мельчайшую подробность окружающего пейзажа.
«Мне нужно скорее уходить отсюда», – подумала я, и я сделала бы это, совершенно не замеченной, если б я не чихнула. Самурай вскочил и огляделся по сторонам.
– Кто здесь?
Моё долгое молчание ещё сильнее насторожило его, он обнажил саблю.
– Выходи, иначе если я тебя найду, то не пожалею.
Он замахнулся саблей в тот момент, когда я покинула своё укрытие. Самурай спрятал саблю, подошёл ко мне и очень внимательно посмотрел на меня.
– Кто Вы?
– Меня зовут Оно-но.
– Оно-но….никогда не слышал такого странного имени.
– Оно вовсе не странное…..Просто, я не здешняя.
– Не здешняя?
– Мой дом находится в округе Акита.
Самурай снова присел на скамью в беседке.
– Это – императорский сад. Как ты сюда попала?
Я рассказала ему свою историю с заклинателем змей, человек слушал меня, ни разу не перебив.
– Так Вы тоже увлекаетесь змеями? – спросил меня молодой воин, казалось, он был очень удивлён.
Я закивала:
– Да.
– А я думал, что девочки боятся змей.
– Я не боюсь, – солгала я.
Восхищение читалось в его глазах.
– Вам бы очень хотелось увидеть императора? – спросил меня самурай.
– Очень, – созналась я.
– Хорошо, я передам заклинателю змей и императору, что кроме него в Киото есть ещё любители подобных представлений.
Кто-то направлялся к беседке, воин отпустил мою руку, которую до этого крепко держал.
– Идите, приходите сюда в следующий раз, я буду ждать.
….В тот день мне пришлось отдать Кимико все свои рисовые шарики – увы, моё желание не сбылось, я увидела не императора, а простого самурая.
Глава 2
«Опавшая сакура»
«В заливе этом
Нет морской травы,
О, бедный мой рыбак!
Ты этого, наверное, не знаешь?
И от усталости изнемогая,
Всё бродишь здесь.
.
Думала, что они мне,
Эти белые облака,
Над вершиною гор?
А они меж нами всё выше и выше
Встают…»
(Оно-но Комати).
……..
Кимико в тот день действительно торжествовала. Конечно, ведь она получила дополнительно такое вкусное лакомство. Что касается меня, то я совсем не была голодна в тот день. Мне очень хотелось пойти в тот сад цветущих сакур, но у меня никак не получалось – тётушка не сводила с меня глаз.
Быть может, она уже что-то заподозрила, так как Хакира почти безвылазно сидела в отведённой для неё комнате, продолжая мечтать о своём «саде Созерцания».
Кимико украшала поделки, лепила из глины различные фигурки. Что касается меня, то я вела довольно скрытный образ жизни, и это настораживало тётушку.
– А кого же ты видела в том саду? – продолжала спрашивать меня Кимико, – если это был не император, то кто же тогда?
– Один молодой самурай.
– Красивый?
– Да.
Кимико смущённо заулыбалась.
– И он действительно звал тебя в этот сад?
– Да, он сказал, что позовёт императора и заклинателя змей.
– Заклинателя змей? Это того самого бродягу, которого мы встретили в первый раз по пути в Киото?
– Император любит представления со змеями.
– А ты не боишься встретиться с самим императором?
Кимико оторвалась от своих глиняных фигурок и посмотрела на меня.
– Говорят, он очень грозный, и его боятся даже сами демоны, в том числе, и Кицуне.
– Сам Кицуне боится нашего императора? – удивилась я.
На праздник Танабата тётушка подарила мне веер с изображением пагоды и стаи аистов. Веер мне несомненно понравился, и я непременно решила пойти в сад с беседкой, захватив его с собой, ведь обладание таким прекрасным веером могло подчеркнуть мою аристократичность. После ужина я подозвала к себе Кимико и прошептала ей на ухо:
– Сестрёнка, ты должна мне помочь.
– Помочь? – удивилась Кимико.
– Я хочу пробраться в этот сад, куда тот самурай приведёт самого императора, а затем я расскажу тебе и Хакире, какой он, наш император, и так ли он грозен, как о нём говорят.
Эти слова, казалось, озадачили Кимико. Она посмотрела на закрытую дверь комнаты Хакиры.
– Наша сестрица не очень-то интересуется дворцом.
– Ну, тогда я тебе расскажу обо всём. Разве тебе не интересно?
– Как же я смогу тебе помочь?
– Отвлеки тётушку, а в это время я уйду из дома.
– О, боги….но, ведь, это же очень опасно, Оно-но.
В карих глазах Кимико я прочла сомнение, которое бушевало в её душе. Но я была не из пугливых в отличие от моих сестёр, мне хотелось встретиться с самим императором, увидеть его; правда, это желание было действительно очень дерзким, и всё же….
– Хорошо, я помогу тебе, – произнесла моя младшая сестра, – только пообещай мне, что вернёшься очень быстро. Пообещай, Оно-но, а то я не стану тебе помогать.
– Обещаю.
….Через день мне удалось сбежать из дома тётушки и дойти до заветной калитки. Она оказалась чуть приоткрытой, как и в первый раз.
Я вошла в сад и увидела молодого самурая на том же самом месте. Он сидел на скамье, по-прежнему задумавшись над чем-то и разглядывая свою саблю. Однако, когда самурай увидел меня, он улыбнулся, отвлекшись от своих дум.
– А-а, это ты, Оно-но. Третий день я прихожу сюда, а ты так и не появлялась здесь. Что же привело тебя сюда на этот раз?
– Я сбежала от тётушки, она целый день следит за мной.
Самурай сорвал цветок нежной сакуры и протянул его мне:
– Ты похожа на этот цветок сакуры.
Честно говоря, я никогда раньше не задумывалась над тем, как я выглядела; мне казалось, вполне естественным быть ближе к природе, созерцать облака, туманные дали и горы. Однако слова самурая смутили меня, хотя я старалась не показать своего смущения; придворный этикет и флирт были мне не знакомы.
– Вы всё ещё не назвали своего имени. Наверное, Вы являетесь личным телохранителем нашего императора.
Тон мой мог показаться проявлением дерзости, и, если бы мои вопросы услышала тётушка Акира, она пришла бы в ужас, однако молодой самурай вполне благосклонно отнёсся к моему любопытству.
– Тебя интересует моё имя? Что ж, меня зовут Тэкэо.
– Что означает «благородный человек», – произнесла я, разглядывая дорогие одежды и украшения самурая. Должно быть, он был приучен к роскоши, хотя весь его вид говорил о том, что этот человек был лёгок на подъём и отличался мужеством.
– Верно, мои родители назвали меня так, потому что они всегда хотели, чтобы я был благородным.
– Вы живёте в этом дворце?
Самурай кивнул.
– По-моему, совсем неплохое место, чтобы каждое утро встречать здесь рассвет и заниматься самурайскими практиками, ты не находишь?
– С Вами трудно не согласиться, господин. И, тем более, Вы отличаетесь от остальных самураев.
– Отличаюсь?
Казалось, Тэкэо был очень удивлён.
– И чем же я отличаюсь?
– Вы слишком разговорчивы для самурая.
Молодой человек нахмурился:
– Значит, я не самурай?
– Этого я не говорила, г-н. Просто, Вы совсем не похожи на тех грозных воинов, которые стоят на страже во дворце.
Я была тогда ребёнком и вела себя с той детской непосредственностью, какая обычно бывает свойственна детям. О, если б я знала тогда, куда заведёт меня моя судьба!
Самурай написал своё имя на песке концом своей сабли.
– Этот иероглиф означает моё имя.
– Вы неплохо пишете.
Я огляделась, на мгновенье мне показалось, что запах цветущей сакуры стал ещё сильнее, он опьянил меня. Ничего подобного я не чувствовала раньше.
– Где же император и заклинатель змей? – спросила я.
– А ты ждёшь императора?
– Конечно, я хочу увидеть, как Шуджи укрощает змей. Вы обещали мне, г-н, в прошлый раз, если я приду сюда. И вот я пришла.
– Император уехал из Киото, а Шуджи тоже нет во дворце.
Я с грустью вздохнула:
– Ну вот, значит, и в этот раз моему желанию не суждено сбыться.
Молодой самурай с таким интересом посмотрел на меня, что мне пришлось ему рассказать о своём пари с Кимико.
– Значит, ты проиграла?
– Разумеется, и Кимико целый день ела мои рисовые шарики, которые я так люблю.
– Хорошо, следующий раз тебе принесут целую гору рисовых шариков, потому что твоё желание обязательно сбудется.
– Вы уверены в этом, господин? – спросила я, уже представив себе эту самую гору.
– Вполне.
– Значит, я действительно увижу самого императора?
– Увидишь. Ты действительно увидишь его.
Молодой самурай улыбнулся, при этом на его щеках заиграли ямочки.
– Значит, ты гостишь в Киото у своей тётушки?
– Да.
– И чем же ты занимаешься?
– В округе Акита я хожу на побережье, смотрю на гору Фудзияма, слушаю плеск волн, ударяющихся о скалы…..и пишу стихи.
– Ты пишешь стихи?
Молодой самурай даже встал от удивления.
– Я впервые слышу о том, что маленькая девочка может писать стихи.
Я обиделась и надула губы.
– Не такая уж я маленькая, как Вы думаете, г-н. Мои родители уже поговаривают о моей будущей помолвке с сыном соседа-феодала.
– Вот как?! Ну, тогда прочти что-нибудь из своей поэзии. Здешние придворные поэты не очень-то балуют нас своими произведениями.
– Вы действительно хотели бы послушать мои стихи?
Молодой самурай кивнул:
– Действительно, что-то подсказывает мне, что они воистину прекрасны.
Я закрыла глаза и погрузилась совсем в иную реальность, я услышала плеск волн, и мне на мгновенье вдруг показалось, что я находилась совсем не здесь, в дворцовом саду среди множества цветущих сакур.
….Вот и краски цветов
Поблекли,
Пока в этом мире
Я беспечно жила,
Созерцая дожди затяжные
И не чая скорую старость.
.
Я дорогою грёз
Вновь украдкой
Спешу на свиданье
В сновидениях ночных –
Но, увы,
Ни единой встречи
Наяву не могу дождаться…..
.
Печальна жизнь, удел печальный
Дан нам, смертным
Всем.
Иной не знаем доли.
И что останется?
Лишь голубой туман,
Что от огня
Над пеплом встанет поле.
.
Те слова,
Где сквозят печали
И радости мира,
Привязали меня
К жизни этой,
Юдоли бренной,
Из которой уйти хотела….
……
Когда я закончила, воцарилось молчание, которое, казалось, могло продлиться до бесконечности. Я открыла глаза и увидела Тэкэо, сидящего на скамье с закрытыми глазами и отрешённого от всего.
– Я закончила, – едва слышно прошептала я. Я не хотела нарушать его душевное уединение.
Наконец, Тэкэо открыл глаза и посмотрел на меня, но это был уже совсем другой взгляд – взгляд человека, побывавшего в сказке и сброшенного на землю в гущу страстей. Он нахмурился:
– Я не верю, что это – твои стихи, – сказал самурай.
– Не верите, г-н? Но…как же…?
– Такие прекрасные стихи не могла написать обычная девочка, интересующаяся змеями.
– Но это – мои стихи, г-н, хотите Вы в это верить, или нет.
Его сосредоточенный взгляд пытался что-то найти в моём; самурай крепко сжал мою ладонь.
– Читай ещё! Моя душа погружается в океан Спокойствия, когда я слышу твои стихи.
– Мне нужно возвращаться в город. Тётушка Акира, наверное, давно хватилась меня. Я могу подвести Кимико, и она из-за меня будет наказана.
– Возвращайся. На днях я буду ждать тебя здесь.
Он отпустил мою руку и с печалью взглянул на меня.
– А теперь уходи, иначе я не выпущу тебя отсюда.
Я покинула сад и благополучно возвратилась домой, однако дома тётушка Акира встретила меня со скорбью на лице.
– Где ты была, Оно-но?
Слуги были заняты сервировкой стола перед обедом, но тётушка не обращала внимания на эту суету. Пахло мисо. Я очень люблю мисо, однако в тот момент я дрожала от того, что вокруг меня витала печаль.
– Что случилось, тётушка? – спросила я.
– Пришло письмо от твоего отца. Твоя мать Мий-око, тяжело заболела. Вам нужно возвращаться домой. Через день я сама отвезу вас обратно.
– Что случилось с матушкой?
Кимико за обедом плакала, Хакира была грустна, мне показалось, что она даже стала сильнее хромать. Рыбки в небольшом аквариуме тоже вели себя беспокойно, будто, наши человеческие чувства передались и им. Тётушка отложила в сторону свой веер и серьёзно посмотрела на меня.
– Похоже, в этом доме кроме меня есть ещё один разумный человек, и этот человек – ты, Оно-но. Поэтому я скажу без обиняков, несмотря на то, что ты – ещё ребёнок.