Оценить:
 Рейтинг: 0

Гоблины

Год написания книги
2008
<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 55 >>
На страницу:
45 из 55
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Мы должны встретиться с Элл и, – произнес вдруг Малдер.

Скалли согласилась с ним и попросила водителя подбросить к дому госпожи Ланг, а не везти в полицейский участок.

– Не знаю, – нерешительно начал тот. – Мне было приказано…

– Не волнуйтесь, – перебил его Малдер. – Мы все возьмем на себя. Можете сказать шефу, что эти фэбээровцы, мерзавцы, продувные бестии… словом, скажите что хотите.

На какое-то мгновение Скалли показалось, что водитель откажется. Однако он улыбнулся и пожал плечами:

– Как скажете, сэр.

– Тогда вперед.

– Договорились.

Скалли потребовалось все ее самообладание, чтобы не вцепиться в переднюю панель.

В Марвилле машин заметно прибавилось. Обыватели не спеша колесили по улицам, останавливаясь у каждого магазинчика, отчего центр городка казался большим, чем он был на самом деле. Минуя центральную улицу, водитель провез их переулками и плавно притормозил перед нужным им домом.

– Вас подождать? – с надеждой в голосе спросил он.

– Да, – ответила Скалли, открывая дверь. Водитель взял передатчик и произнес:

– Мэдди, это Спайк. Мы у дома леди Гоблин. Может быть, шеф подъедет сюда?

Из динамиков донеслось слабое потрескивание.

– Я передам. Будь повнимательнее, Спайк.

– Конец связи, – сказал водитель и положил передатчик.

– И это все? – спросил Малдер. Он казался разочарованным.

– Вы имеете в виду позывные и все такое прочее? – Водитель покачал головой. – Шеф не поощряет переговоры по радио. – Он засмеялся. – К тому же половина из нас все равно постоянно путает цифры. Мэдци нас поняла, так что… – Он замолчал и пожал плечами.

Скалли уже стояла на тротуаре. Взгляд ее был обращен на окно в эркере. Шторы были задернуты. Она повернулась, чтобы поторопить Малдера, и вдруг яростно ударила себя кулаком в грудь.

– Малдер!

Не глядя по сторонам, она перебежала через улицу и направилась в сторону небольшого парка, где на своей излюбленной скамейке неподвижно, как изваяние, сидела лицом к пустой бейсбольной площадке Элли Ланг. На ней было черное пальто, над головой – раскрытый черный зонтик.

Скалли окликнула ее, но та не оглянулась.

«Только не это!» – пронеслось в голове у Скалли. Перепрыгнув через бордюр, она бросилась бегом по мокрому газону.

– Элли!

У себя за спиной она слышала тяжелое дыхание Малдера.

– Элли?

Проклиная себя за тугодумие и за то, что не спохватилась раньше, Скалли перепрыгнула через спинку скамейки и замерла как вкопанная.

Если они опоздали, она лично сорвет с груди Тонеро все его медали за доблестную службу и по очереди присобачит их на его голую задницу.

И тут Скалли вскрикнула от неожиданности. Она едва успела отпрыгнуть в сторону, уворачива-ясь от брызнувшей ей в грудь оранжевой краски.

Элли Ланг смотрела на нее немигающим взглядом.

– Ах, это вы, – произнесла она, убирая обратно в сумочку баллончик с краской. – Реакция у меня уже не та.

Не в силах отдышаться, Скалли не знала, что и сказать, и только тупо кивала головой.

– Я подумала… – выдохнула она и запнулась.

– Да-да, – пробормотала старушка. – Понимаю. – Она перевела взгляд на подоспевшего Малдера. – Они не могут причинить мне никакого вреда. Никогда такого еще не было. По-моему, они решили, что им нечего бояться старой женщины.

– Мисс Ланг, – сказал Малдер, – к сожалению, этот гоблин отличается от всех остальных.

Скалли присела рядом с ней на скамейку и мягко отвела в сторону раскрытый зонтик.

– Госпожа Ланг, он уже убил по крайней мере троих. Мы считаем, что вам угрожает опасность. Элли фыркнула:

– Деточка, вы плохо знаете гоблинов. – Она погрозила Скалли пальцем. – Вам следовало бы узнать больше. Вы же умная девушка. Гоблины… – она многозначительно помолчала, а затем продолжила: —…никогда никого не убивают. Никогда.

Скалли посмотрела на Малдера, словно рассчитывая на его поддержку. Тот присел перед Элли на корточки и доверительно положил ей на колено.

Руку.

– Госпожа Ланг, этот гоблин – он болен.

– Гоблины не болеют. Малдер покачал головой:

– Я имею в виду не простую болезнь. – Он красноречиво покрутил пальцем у виска. – Вы меня понимаете. Он не похож на других. Это… – Он сглотнул слюну, не в силах подобрать нужного слова. – Короче говоря, это сущий дьявол, госпожа Ланг. Просто не знаю, как еще его можно назвать.

Скалли заметила, что в глазах старушки промелькнуло сперва смятение, а потом страх. Она словно состарилась в одночасье на двадцать лет.

– Вам не стоит здесь сидеть, – пробормотала Дана. – Надо укрыться где-нибудь в тепле. Скоро снова пойдет дождь.

– Дети…

– Вряд ли они будут сегодня играть в парке. Скалли встала и мягко, но в то же время настойчиво, взяла ее за руку. На ладонь ей легли трясущиеся старческие пальцы. Элли медленно поднялась на ноги, забыв про зонт, который подобрал за ней Малдер.

Скалли махнула рукой в сторону патрульной машины.

– Видите того человека за рулем? – спросила она. – Его зовут – вы не поверите – Спайк.[13 - Гвоздь (англ.).] Я попробую договориться, чтобы он побыл с вами некоторое время.

Они шли рука об руку по сырой траве.

<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 55 >>
На страницу:
45 из 55