Wild Wales: The People, Language, & Scenery - читать онлайн бесплатно, автор George Borrow, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияWild Wales: The People, Language, & Scenery
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

Wild Wales: The People, Language, & Scenery

Автор:
Год написания книги: 2017
Тэги:
На страницу:
14 из 51
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

“And whom does the ‘Plas’ belong to yonder amongst the groves?” said I.

“It belongs to Mr. Wynn, sir, and so does the village and a great deal of the land about here. A very good gentleman is Mr. Wynn, sir; he is very kind to his tenants and a very good lady is Mrs. Wynn, sir; in the winter she gives much soup to the poor.”

After leaving the village of Pentre Voelas I soon found myself in a wild hilly region. I crossed a bridge over a river which brawling and tumbling amidst rocks shaped its course to the north-east. As I proceeded the country became more and more wild; there were dingles and hollows in abundance, and fantastic-looking hills some of which were bare and others clad with trees of various kinds. Came to a little well in a cavity dug in a high bank on the left-hand side of the road, and fenced by rude stone work on either side; the well was about ten inches in diameter, and as many deep. Water oozing from the bank upon a slanting tile fastened into the earth fell into it. After damming up the end of the tile with my hand and drinking some delicious water I passed on and presently arrived at a cottage just inside the door of which sat a good-looking middle-aged woman engaged in knitting, the general occupation of Welsh females.

“Good-day,” said I to her in Welsh. “Fine weather.”

“In truth, sir, it is fine weather for the harvest.”

“Are you alone in the house?”

“I am, sir, my husband has gone to his labour.”

“Have you any children?”

“Two, sir; but they are out at service.”

“What is the name of this place?”

“Pant Paddock, sir.”

“Do you get your water from the little well yonder?”

“We do, sir, and good water it is.”

“I have drunk of it.”

“Much good may what you have drunk do you, sir!”

“What is the name of the river near here?”

“It is called the Conway, sir.”

“Dear me; is that river the Conway?”

“You have heard of it, sir?”

“Heard of it! it is one of the famous rivers of the world. The poets are very fond of it – one of the great poets of my country calls it the old Conway.”

“Is one river older than another, sir?”

“That’s a shrewd question. Can you read?”

“I can, sir.”

“Have you any books?”

“I have the Bible, sir.”

“Will you show it me?”

“Willingly, sir.”

Then getting up she took a book from a shelf and handed it to me at the same time begging me to enter the house and sit down. I declined and she again took her seat and resumed her occupation. On opening the book the first words which met my eye were “Gad i mi fyned trwy dy dir!” Let me go through your country. Numbers xx. 22.

“I may say these words,” said I, pointing to the passage, “Let me go through your country.”

“No one will hinder you, sir, for you seem a civil gentleman.”

“No one has hindered me hitherto. Wherever I have been in Wales I have experienced nothing but kindness and hospitality, and when I return to my own country I will say so.”

“What country is yours, sir?”

“England. Did you not know that by my tongue?”

“I did not, sir. I knew by your tongue that you were not from our parts – but I did not know that you were an Englishman. I took you for a Cumro of the south country.”

Returning the kind woman her book, and bidding her farewell I departed, and proceeded some miles through a truly magnificent country of wood, rock, and mountain. At length I came down to a steep mountain gorge down which the road ran nearly due north, the Conway to the left running with great noise parallel with the road, amongst broken rocks, which chafed it into foam. I was now amidst stupendous hills, whose paps, peaks, and pinnacles seemed to rise to the very heaven. An immense mountain on the right side of the road particularly struck my attention, and on inquiring of a man breaking stones by the roadside I learned that it was called Dinas Mawr or the large citadel, perhaps from a fort having been built upon it to defend the pass in the old British times. Coming to the bottom of the pass I crossed over by an ancient bridge and passing through a small town found myself in a beautiful valley with majestic hills, on either side. This was the Dyffryn Conway, the celebrated Vale of Conway, to which in the summer time fashionable gentry from all parts of Britain resort for shade and relaxation. When about midway down the valley I turned to the west up one of the grandest passes in the world, having two immense door-posts of rock at the entrance, the northern one probably rising to the altitude of nine hundred feet. On the southern side of this pass near the entrance were neat dwellings for the accommodation of visitors with cool apartments on the ground-floor with large windows, looking towards the precipitous side of the mighty northern hill; within them I observed tables, and books, and young men, probably English collegians, seated at study.

After I had proceeded some way up the pass down which a small river ran, a woman who was standing on the right-hand side of the way, seemingly on the look-out, begged me in broken English to step aside and look at the fall.

“You mean a waterfall, I suppose?” said I.

“Yes, sir.”

“And how do you call it?” said I.

“The Fall of the Swallow, sir.”

“And in Welsh?” said I.

“Rhaiadr y Wennol, sir.”

“And what is the name of the river?” said I.

“We call the river the Lygwy, sir.”

I told the woman I would go, whereupon she conducted me through a gate on the right-hand side and down a path, overhung with trees to a rock projecting into the river. The Fall of the Swallow is not a majestic single fall, but a succession of small ones. First there are a number of little foaming torrents, bursting through rocks about twenty yards above the promontory, on which I stood. Then come two beautiful rows of white water, dashing into a pool a little way above the promontory; then there is a swirl of water round its corner into a pool below on its right, black as death and seemingly of great depth; then a rush through a very narrow outlet into another pool, from which the water clamours away down the glen. Such is the Rhaiadr y Wennol, or Swallow Fall; called so from the rapidity with which the waters rush and skip along.

On asking the woman on whose property the fall was, she informed me that it was on the property of the Gwedir family. The name of Gwedir brought to my mind the History of the Gwedir Family, a rare and curious book which I had read in my boyhood and which was written by the representative of that family, a certain Sir John Wynne, about the beginning of the seventeenth century. It gives an account of the fortunes of the family from its earliest rise: but more particularly after it had emigrated, in order to avoid bad neighbours, from a fair and fertile district into rugged Snowdonia, where it found anything but the repose it came in quest of. The book which is written in bold graphic English flings considerable light on the state of society in Wales, in the time of the Tudors, a truly deplorable state, as the book is full of accounts of feuds, petty but desperate skirmishes, and revengeful murders. To many of the domestic sagas, or histories of ancient Icelandic families, from the character of the events which it describes and also from the manner in which it describes them, the History of the Gwedir Family, by Sir John Wynne, bears a striking resemblance.

After giving the woman sixpence I left the fall, and proceeded on my way. I presently crossed a bridge under which ran the river of the fall, and was soon in a wide valley on each side of which were lofty hills dotted with wood, and at the top of which stood a mighty mountain, bare and precipitous with two paps like those of Pindus opposite Janina, but somewhat sharper. It was a region of fairy beauty and of wild grandeur. Meeting an old bleared-eyed farmer I inquired the name of the mountain and learned that it was called Moel Siabod or Shabod. Shortly after leaving him, I turned from the road to inspect a monticle which appeared to me to have something of the appearance of a burial heap. It stood in a green meadow by the river which ran down the valley on the left. Whether it was a grave hill or a natural monticle, I will not say; but standing in the fair meadow, the rivulet murmuring beside it, and the old mountain looking down upon it, I thought it looked a very meet resting-place for an old Celtic king.

Turning round the northern side of the mighty Siabod I soon reached the village of Capel Curig, standing in a valley between two hills, the easternmost of which is the aforesaid Moel Siabod. Having walked now twenty miles in a broiling day I thought it high time to take some refreshment, and inquired the way to the inn. The inn, or rather the hotel, for it was a very magnificent edifice, stood at the entrance of a pass leading to Snowdon, on the southern side of the valley in a totally different direction from the road leading to Bangor, to which place I was bound. There I dined in a grand saloon amidst a great deal of fashionable company, who, probably conceiving from my heated and dusty appearance that I was some poor fellow travelling on foot from motives of economy, surveyed me with looks of the most supercilious disdain, which, however, neither deprived me of my appetite nor operated uncomfortably on my feelings.

My dinner finished, I paid my bill and having sauntered a little about the hotel garden, which is situated on the border of a small lake and from which through the vista of the pass Snowdon may be seen towering in majesty at the distance of about six miles, I started for Bangor, which is fourteen miles from Capel Curig.

The road to Bangor from Capel Curig is almost due west. An hour’s walking brought me to a bleak moor, extending for a long way amidst wild sterile hills.

The first of a chain on the left was a huge lumpy hill with a precipice towards the road probably three hundred feet high. When I had come nearly parallel with the commencement of this precipice, I saw on the left-hand side of the road two children looking over a low wall behind which at a little distance stood a wretched hovel. On coming up I stopped and looked at them: they were a boy and a girl; the first about twelve, the latter a year or two younger; both wretchedly dressed and looking very sickly.

“Have you any English?” said I, addressing the boy in Welsh.

“Dim gair,” said the boy; “not a word; there is no Saesneg near here.”

“What is the name of this place?”

“The name of our house is Helyg.”

“And what is the name of that hill?” said I, pointing to the hill of the precipice.

“Allt y Gôg – the high place of the cuckoo.”

“Have you a father and mother?”

“We have.”

“Are they in the house?”

“They have gone to Capel Curig.”

“And they left you alone?”

“They did. With the cat and the trin-wire.”

“Do your father and mother make wire-work?”

“They do. They live by making it.”

“What is the wire-work for?”

“It is for hedges to fence the fields with.”

“Do you help your father and mother?”

“We do; as far as we can.”

“You both look unwell.”

“We have lately had the cryd” (ague).

“Is there much cryd about here?”

“Plenty.”

“Do you live well?”

“When we have bread we live well.”

“If I give you a penny will you bring me some water?”

“We will; whether you give us the penny or not. Come, sister, let us go and fetch the gentleman water.”

They ran into the house and presently returned, the girl bearing a pan of water. After I had drunk I gave each of the children a penny, and received in return from each a diolch or thanks.

“Can either of you read?”

“Neither one nor the other.”

“Can your father and mother read?”

“My father cannot, my mother can a little.”

“Are there any books in the house?”

“There are not.”

“No Bible?”

“There is no book at all.”

“Do you go to church?”

“We do not.”

“To chapel?”

“In fine weather.”

“Are you happy?”

“When there is bread in the house and no cryd we are all happy.”

“Farewell to you, children.”

“Farewell to you, gentleman!” exclaimed both.

“I have learnt something,” said I, “of Welsh cottage life and feeling from that poor sickly child.”

I had passed the first and second of the hills which stood on the left, and a huge long mountain on the right which confronted both when a young man came down from a gulley on my left hand, and proceeded in the same direction as myself. He was dressed in a blue coat and corduroy trowsers and appeared to be of a condition a little above that of a labourer. He shook his head and scowled when I spoke to him in English, but smiled on my speaking Welsh and said: “Ah, you speak Cumraeg: I thought no Sais could speak Cumraeg.” I asked him if he was going far.

“About four miles,” he replied.

“On the Bangor road?”

“Yes,” said he; “down the Bangor road.”

I learned that he was a carpenter, and that he had been up the gully to see an acquaintance – perhaps a sweetheart. We passed a lake on our right which he told me was called Llyn Ogwen, and that it abounded with fish. He was very amusing and expressed great delight at having found an Englishman who could speak Welsh. “It will be a thing to talk of,” said he, “for the rest of my life.” He entered two or three cottages by the side of the road, and each time he came out I heard him say: “I am with a Sais, who can speak Cumraeg.” At length we came to a gloomy-looking valley trending due north; down this valley the road ran having an enormous wall of rocks on its right and a precipitous hollow on the left, beyond which was a wall equally high as the other one. When we had proceeded some way down the road my guide said: “You shall now hear a wonderful echo,” and shouting, “taw, taw,” the rocks replied in a manner something like the baying of hounds. “Hark to the dogs!” exclaimed my companion. “This pass is called Nant yr ieuanc gwn, the pass of the young dogs, because when one shouts it answers with a noise resembling the crying of hounds.”

The sun was setting when we came to a small village at the bottom of the pass. I asked my companion its name. “Ty yn y maes,” he replied, adding as he stopped before a small cottage that he was going no farther, as he dwelt there.

“Is there a public-house here?” said I.

“There is,” he replied, “you will find one a little farther up on the right hand.”

“Come, and take some ale,” said I.

“No,” said he.

“Why not?” I demanded.

“I am a teetotaller,” he replied.

“Indeed,” said I, and having shaken him by the hand, thanked him for his company, and bidding him farewell, went on. He was the first person I had ever met of the fraternity to which he belonged, who did not endeavour to make a parade of his abstinence and self-denial.

After drinking some tolerably good ale in the public-house I again started. As I left the village a clock struck eight. The evening was delightfully cool; but it soon became nearly dark. I passed under high rocks, by houses and by groves, in which nightingales were singing, to listen to whose entrancing melody I more than once stopped. On coming to a town, lighted up and thronged with people, I asked one of a group of young fellows its name.

“Bethesda,” he replied.

“A scriptural name,” said I.

“Is it?” said he; “well, if its name is scriptural the manners of its people are by no means so.”

A little way beyond the town a man came out of a cottage and walked beside me. He had a basket in his hand. I quickened my pace; but he was a tremendous walker, and kept up with me. On we went side by side for more than a mile without speaking a word. At length, putting out my legs in genuine Barclay fashion, I got before him about ten yards, then turning round laughed and spoke to him in English. He too laughed and spoke, but in Welsh. We now went on like brothers, conversing, but always walking at great speed. I learned from him that he was a market gardener living at Bangor, and that Bangor, was three miles off. On the stars shining out we began to talk about them.

Pointing to Charles’s wain I said, “A good star for travellers.”

Whereupon pointing to the North star, he said:

“I forwyr da iawn – a good star for mariners.”

We passed a large house on our left.

“Who lives there?” said I.

“Mr. Smith,” he replied. “It is called Plas Newydd; milltir genom etto – we have yet another mile.”

In ten minutes we were at Bangor. I asked him where the Albion Hotel was.

“I will show it you,” said he, and so he did.

As we came under it I heard the voice of my wife, for she, standing on a balcony and distinguishing me by the lamplight, called out. I shook hands with the kind six-mile-an-hour market gardener, and going into the inn found my wife and daughter, who rejoiced to see me. We presently had tea.

CHAPTER XXVII

Bangor – Edmund Price – The Bridges – Bookselling – Future Pope – Wild Irish – Southey.

Bangor is seated on the spurs of certain high hills near the Menai, a strait separating Mona or Anglesey from Caernarvonshire. It was once a place of Druidical worship, of which fact, even without the testimony of history and tradition, the name which signifies “upper circle” would be sufficient evidence. On the decay of Druidism a town sprang up on the site and in the neighbourhood of the “upper circle,” in which in the sixth century a convent or university was founded by Deiniol, who eventually became Bishop of Bangor. This Deiniol was the son of Deiniol Vawr, a zealous Christian prince who founded the convent of Bangor Is Coed, or Bangor beneath the wood, in Flintshire, which was destroyed and its inmates almost to a man put to the sword by Ethelbert a Saxon king, and his barbarian followers at the instigation of the monk Austin, who hated the brethren because they refused to acknowledge the authority of the Pope, whose delegate he was in Britain. There were in all three Bangors; the one at Is Coed, another in Powis, and this Caernarvonshire Bangor, which was generally termed Bangor Vawr or Bangor the great. The two first Bangors have fallen into utter decay, but Bangor Vawr is still a bishop’s see, boasts of a small but venerable cathedral, and contains a population of above eight thousand souls.

Two very remarkable men have at different periods conferred a kind of lustre upon Bangor by residing in it, Taliesin in the old, and Edmund Price in comparatively modern time. Both of them were poets. Taliesin flourished about the end of the fifth century, and for the sublimity of his verses was for many centuries called by his countrymen the Bardic King. Amongst his pieces is one generally termed “The Prophecy of Taliesin,” which announced long before it happened the entire subjugation of Britain by the Saxons, and which is perhaps one of the most stirring pieces of poetry ever produced. Edmund Price flourished during the time of Elizabeth. He was archdeacon of Merionethshire, but occasionally resided at Bangor for the benefit of his health. Besides being one of the best Welsh poets of his age he was a man of extraordinary learning, possessing a thorough knowledge of no less than eight languages.

The greater part of his compositions, however clever and elegant, are, it must be confessed, such as do little credit to the pen of an ecclesiastic, being bitter poignant satires, which were the cause of much pain and misery to individuals; one of his works, however, is not only of a kind quite consistent with his sacred calling, but has been a source of considerable blessing. To him the Cambrian Church is indebted for the version of the Psalms, which for the last two centuries it has been in the habit of using. Previous to the version of the Archdeacon a translation of the Psalms had been made into Welsh by William Middleton, an officer in the naval service of Queen Elizabeth, in the four-and-twenty alliterative measures of the ancient bards. It was elegant and even faithful, but far beyond the comprehension of people in general, and consequently by no means fitted for the use of churches, though intended for that purpose by the author, a sincere Christian, though a warrior. Avoiding the error into which his predecessor had fallen, the Archdeacon made use of a measure intelligible to people of every degree, in which alliteration is not observed, and which is called by the Welsh y mesur cyffredin, or the common measure. His opinion of the four-and-twenty measures the Archdeacon has given to the world in four cowydd lines to the following effect:

“I’ve read the master-pieces greatOf languages no less than eight,But ne’er have found a woof of songSo strict as that of Cambria’s tongue.”

After breakfast on the morning subsequent to my arrival, Henrietta and I roamed about the town, and then proceeded to view the bridges which lead over the strait to Anglesey. One, for common traffic, is a most beautiful suspension bridge completed in 1820, the result of the mental and manual labours of the ingenious Telford; the other is a tubular railroad bridge, a wonderful structure, no doubt, but anything but graceful. We remained for some time on the first bridge, admiring the scenery, and were not a little delighted, as we stood leaning over the principal arch, to see a proud vessel pass beneath us at full sail.

Satiated with gazing we passed into Anglesey, and making our way to the tubular bridge, which is to the west of the suspension one, entered one of its passages and returned to the mainland.

The air was exceedingly hot and sultry, and on coming to a stone bench, beneath a shady wall, we both sat down, panting, on one end of it; as we were resting ourselves, a shabby-looking man with a bundle of books came and seated himself at the other end, placing his bundle beside him; then taking out from his pocket a dirty red handkerchief, he wiped his face, which was bathed in perspiration, and ejaculated: “By Jasus, it is blazing hot!”

“Very hot, my friend,” said I; “have you travelled far to-day?”

“I have not, your hanner; I have been just walking about the dirty town trying to sell my books.”

“Have you been successful?”

“I have not, your hanner; only three pence have I taken this blessed day.”

“What do your books treat of?”

“Why that is more than I can tell your hanner; my trade is to sell the books not to read them. Would your hanner like to look at them?”

“O dear no,” said I; “I have long been tired of books; I have had enough of them.”

“I dare say, your hanner; from the state of your hanner’s eyes I should say as much; they look so weak – picking up learning has ruined your hanner’s sight.”

“May I ask,” said I, “from what country you are?”

“Sure your hanner may; and it is a civil answer you will get from Michael Sullivan. It is from ould Ireland I am, from Castlebar in the county Mayo.”

“And how came you into Wales?”

“From the hope of bettering my condition, your hanner, and a foolish hope it was.”

“You have not bettered your condition, then?”

“I have not, your hanner; for I suffer quite as much hunger and thirst as ever I did in ould Ireland.”

“Did you sell books in Ireland?”

“I did nat, your hanner; I made buttons and clothes – that is I pieced them. I was several trades in ould Ireland, your hanner; but none of them answering, I came over here.”

“Where you commenced bookselling?” said I.

“I did nat; your hanner. I first sold laces, and then I sold loocifers, and then something else; I have followed several trades in Wales, your hanner; at last I got into the bookselling trade, in which I now am.”

“And it answers, I suppose, as badly as the others?”

“Just as badly, your hanner; divil a bit better.”

“I suppose you never beg?”

“Your hanner may say that; I was always too proud to beg. It is begging I laves to the wife I have.”

“Then you have a wife?”

“I have, your hanner; and a daughter, too; and a good wife and daughter they are. What would become of me without them I do not know.”

“Have you been long in Wales?”

“Not very long, your hanner; only about twenty years.”

“Do you travel much about?”

“All over North Wales, your hanner; to say nothing of the southern country.”

“I suppose you speak Welsh?”

“Not a word, your hanner. The Welsh speak their language so fast, that divil a word could I ever contrive to pick up.”

“Do you speak Irish?”

“I do, your hanner; that is when people spake to me in it.”

На страницу:
14 из 51