Оценить:
 Рейтинг: 0

Инакомыслящего глас

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

«Кто мир моей души подымет из руин?»

Махмуд Пахлаван (Махмуд-Борец)

Кто мир моей души подымет из руин?

Отвечу: только ты и только ты один,

Никто, кроме тебя, не знает твой недуг.

Ни самый злейший враг, ни самый лучший друг.

Но если вдруг и ты себе не смог помочь.

Знай, в дом твоей души вовек вселилась ночь.

И если ты – не раб, а гордый властелин,

Чертог своей души подымешь из руин.

И ты, Махмуд-Борец, зря свой вопрос задал,

Ведь храм твоей души никто не разрушал.

Пока есть на земле, кто мыслит и творит.

Знай, мир твоей души вовеки простоит.

Еще отвечу я, коль ты меня спросил:

«Нет для таких, как ты, забвенья и могил».

16.07.79

А. Ахматовой

Еще январь17-го года,

Еще стихи и песни о любви,

Еще не наступила та свобода,

Что все свободы обагрит в крови.

Еще беда_ предчувствие и только

И страх далек, лишь «в глубине душа»,

А сколько без, страданий будет сколько,

Потом, потом их не вместят вирши.

Еще игра, но сколько будут ночи,

Когда не в страшном сне, а наяву

Слова исчезнут в тайнах многоточий

И горечь слез перечеркнет Неву.

05.01.88

Шекспиру

Мне каждый день все тяжелей вести

С тобою спор, мертвец непревзойденный.

К твоим вершинам мне не добрести,

Где истиной стоишь ты озаренный.

На подступах, где твой усталый дух

Мог оступиться на пути кремнистом,

Дай Бог, чтобы мой факел не потух

ЭИ мог я видеть, был ли ты софистом.

А может в ослеплении своем

Напрасно я ищу на солнце пятна

И освещаю призрачным огнем

Огонь превосходящий многократно?

Пусть гений заблуждается подчас,

Но смертный ли увидит это глаз…

Март1992 г.

Смерть не зову

«Зову я смерть»

Шекспир из 66-го сонета в переводе С.Я Маршака
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11