На страже правды - читать онлайн бесплатно, автор Асмик Арамаисовна Мхитарян, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
2 из 4
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Неужели это ты? – Моррисон зажег сигару и уставился на Лилит.

Черная подводка подчеркивала ее круглые зеленые глаза, румяна на щеках делала бледную кожу живой, а красная помада придавала шарм.

– Я изменила стиль, – она убрала волосы за уши.

– Тебе идет. Принеси мне кофе.

"Ну началось", – Лилит тихо удалилась. В редакции работали дюжина мужчин. Одни находили новых клиентов, писателей и редакторов. Другие сами редактировали рукописи. Но ни одна книга не доходила до печати без согласия Моррисона. Женщины в редакции тоже работали, но все секретаршами или уборщицами. Лилит нашла кухню, приготовила кофе и вернулась.

– Мне принести еще чашку? – спросила она, увидев в кабинете молодого парня.

– Нет! – Ответил он.

– Это мой брат Чарльз.

"Конечно, имя как у принца", – она улыбнулась Чарльзу.

Чарльз чем-то напоминал принца. Он был высокий, держал спину прямо, широкие плечи. Чарльз носил очки, которые придавали ему некую загадочность. Он частенько поправлял их и смотрел из-под очков. Брови были густые, глаза зеленые, а взгляд проницательный.

– Лилит, не стой как столб! – Рассердился Моррисон, – можно мне мое кофе?

– Простите, сэр, – она поставила чашку и хотела выйти.

– Подожди! Я хотел сказать тебе, что меня не будет целую неделю, а может, и дольше. Сама королева пригласила меня в Букингемский дворец.

– Будете жить там?

– Какая она смешная, – расхохотался Моррисон, Чарльз только улыбнулся. – Меня пригласили во дворец как гида по книгам, чтобы целую неделю сопровождать наших французских друзей по городу. Я должен познакомить их с индустрией писательства. Надеюсь, ты знаешь, что в Лондоне есть самые разные клубы писателей. Например, Агата Кристи – член клуба детективных писателей. Если твоему брату повезет, он тоже станет членом этого клуба.

– Я на это надеюсь, сэр. Мне не приходить на работу?

– Мой брат будет заменять меня, будешь помогать ему.

Лилит улыбнулась Чарльзу и вернулась на свое место. Она сидела в маленькой комнате, которая разделяла кабинет Моррисона от общего помещения. Еще из ее комнаты можно было попасть в комнату отдыха, где была также маленькая кухня. Другим работникам приходилось проходить через комнату Лилит, чтобы сделать перерыв. Они даже шушукались между собой.

– Моррисон нанял новую секретаршу следить за нами, кто сколько раз заходит на кухню, сколько чашек кофе пьет и тому подобное. Чем может еще эта девушка пригодится в редакции?

– Конечно, для того чтобы приготовить для Моррисона кофе.

Они смеялись при каждой встрече с ней. И первый день для Лилит стал мучительной тратой времени.

– Мы уходим, Лилит, – сказал Моррисон, выходя из кабинета с братом, – ты тоже можешь раньше уйти. Завтра придешь в девять, будешь делать то, что тебе скажет Чарльз.

Лилит убрала рукопись Альберта и встала, чтобы попрощаться.

– Да еще, – Моррисон повернулся к ней, – на рабочем месте читай книги наших писателей, это будет отличной рекламой для наших гостей.


– Эй, я думал, ты ворвешься сюда, сияя от счастья, и расскажешь о незабываемом рабочем дне!

– Сэм, я провела день с дюжиной мужчин, которые считают меня пригодной только для сплетен и варки кофе.

– Они еще не видела тебя за барной стойкой, – громко расхохотался мужчина лет шестидесяти, с морщинистым лицом и искрящимися глазами.

– Томми, они еще не знают, с кем связались! – Лилит и Томми обменялись понимающими улыбками.

Томми и его друзья: Адам и Пол были верными посетителями бара. Эти трое, словно высеченные из гранита ветераны войны, каждый вечер делились историями, которые под волшебным пером Лилит превращались в захватывающие рассказы.

Томми, седовласый и мудрый, был самым старшим и по годам, и по званию. Война отняла у него левую ногу и двух сыновей, оставив в сердце незаживающую рану. Адам, крепкий и молчаливый, получил контузию, и любой, кто осмеливался коснуться его без предупреждения, получал сокрушительный левый хук. Томми любил шутить, что Адам одной левой уложил всю немецкую армию. Пол, самый молодой из них, но с лицом, покрытым морщинами, словно карта прожитых лет, был евреем. Его семья погибла от рук нацистов, и он добровольно отправился на фронт, чтобы утолить жажду мести. После войны его душа не нашла покоя, и он погряз в наркотиках. В баре у Сэма он встретил Томми и Адама, и с тех пор они стали неразлучны, проводя вечера за кружкой пива. Пол сумел побороть свою зависимость, желая походить на своих идеальных друзей. Лилит же была тем лучом света для них, которого они давно потеряли.

– Лилит, если хочешь, можешь поехать домой и отдохнуть, – предложил Сэм.

– Нет, спасибо. Думаю, завтра будет легче. Моррисона не будет целую неделю, за него будет работать брат.

– Чарльз? – Удивился Томми.

– Ты его знаешь?

– Все его знают, – вмешался Адам, – ты не читаешь его колонку?

– У него есть колонка?

– Ну и что? Колонка как колонка, – Сэм поднял бровь и покосился на Адама. Тот не понял знака молчать и продолжил.

– Чарльз своего рода самостоятельный сыщик. Он расследует убийства и пишет о них в своей газете.

– У него своя газета? – у Лилит загорелся взгляд.

– Да, и весьма интересная.

– Он всегда обгоняет детективов и первый раскрывает имя убийцы. Как писатель детективов, ты должна была знать о нем.

– Я читаю книги, а не газеты про убийства, – ответла Лилит.

– Поверь мне он очень хорошо пишет.

– Не слушай их, – Сэм был раздражен, – им тебя не понять. Эти старые мужики читают краткие истории, вместо того чтобы прочитать настоящую книгу.

– Если я буду читать книги, то кто будет пить твое пиво? – Томми рассмеялся, к нему присоединились Пол и Адам. Лилит же ничего уже не слышала. Она хотела, чтобы этот день по скорее закончился и новый день начался.


Лилит разбудил шум, доносящийся с первого этажа. Она посмотрела на часы.

– Шесть утра, кто там шумит?

Она надела тапки и спустилась вниз. Дом был наполнен запахом свежеиспеченных оладий, которые мама готовила когда-то давным-давно. Они с братом шумно спускались по тем же ступенькам.


– Папа, нет, первый мой, – Лилит хватала оладьи из рук отца.

– А где мой? – Спрашивал Альберт, надувая губы.

– Твой последный.

– Почему ей всегда первый, а мне последный?

– Потому что, милый, последный всегда самый толстый.


Смех наполнял дом и согревал, как костер. Давно Лилит не чувствовала теплоты в своем доме. Она подумала, что все это не наяву, но глаза видели то, что было. Она протерла глаза, чтобы отогнать сомнения. Но Софья на кухне и правда готовила завтрак.

– Мам?

– Я думала над твоими словами и поняла, что жизнь продолжается.

–  Я рада, что ты так думаешь.

– Только ради тебя с Альбертом. У меня больше ничего нет на этом свете.

– У меня тоже только ты и Альберт. А у Альберта я и ты. Мы есть друг у друга, и это прекрасно.

– Но ты молода и скоро встретишь человека, который сделает тебя счастливой. А я…

– Мам, я и так счастлива с тобой и братом. Почему всем кажется, что для счастья нужен незнакомый мужчина?

– Вот встретишь его, тогда и поговорим. Я тоже когда-то думала, что любовь придумали цветочники, чтобы продавать свои цветы.

– В ваши времена, может быть, но сейчас другой век. Женщина может обойтись и без мужчины. Вот я например… – она почувствовала пустоту в животе, а перед глазами появились глаза Чарльза, – нет для счастья мне хватает того, что у меня есть сейчас.

– Иди, разбуди брата, я сделаю вам еще оладий.

Лилит поднялась к брату. Впервые за долгое время она чувствовала себя счастливой. Груз с плеч как рукой сняли. Лилит стала ходить увереннее, даже осанка поменялась.

– Альберт, мама встала с пастели, она готовит нам завтрак.

– Не может быть, – Альберт открыл глаза и присел в постели. – Ты начиталась книг?

– Говорю тебе она здорова. Пойдем.

Лилит остановилась. Ее привлек отрезок из газеты на столе. Интересно, работает мозг человека. Он начинает замечать вещи, только тогда, когда они нам интересны.

– Что это?

– Отрывок из колонки ‘Из Ада’. Его пишет Чарльз Моррисон. Ты должна его знать он брат твоего шефа.

– Он мне не шеф. Можно я возьму?

– Бери, там еще есть, если тебе интересно.


‘’ Как верный слуга народа, я клянусь держать своих читателей в курсе этого мрачного дела до самого его завершения. Итак, вот что мне удалось выяснить о жестоком убийстве на берегах Темзы. Уверен, эти сведения станут неприятным сюрпризом для Скотленд-Ярда. Да простит меня детектив Тайлер Уилсон, но в одиночку ему не справиться. Эта статья – мой вклад в расследование, надежда на то, что Скотленд-Ярд сдвинется с мертвой точки. Женщина в черном видела, как мужчина с окровавленным ножом бросил его в темные воды Темзы, и услышала, как он произнес имя женщины. Тишина ночи была нарушена лишь плеском волн, и эхо имени, искаженное течением реки, донеслось до нее обрывками: «…ия, ия…». Она полагает, что это могло быть Мария, Оливия, или что-то созвучное. Затем убийца повернулся к телу, явно намереваясь избавиться от него в реке, но, услышав приближающиеся шаги, бежал. Скотленд-Ярду известно, что это были шаги пьяных моряков, обнаруживших тело. Я намерен раскрыть это дело. Простите меня, детектив, но кто-то должен рассказать нашим согражданам правду – кто, кого и за что лишил жизни’’.


– Что делаем? – спросил Чарльз через улыбку. От сияния его улыбки сердце Лилит забилось чаще, и она, отведя взгляд, сухо ответила.

– Читаю.

– Не советую вам тратить время на мои статьи.

– У вас… весьма специфический стиль…

– Спасибо.

– Я хотела сказать, вы дерзко общаетесь со Скотленд-Ярдом.

– Именно этого я и добивалс, – усмехнулся Чарльз, коснувшись ручки двери, но резко обернулся. – Принесите мне чашку чая и рукопись вашего брата.

Лилит застыла на месте. Откуда он узнал о книге? Лишь спустя несколько минут она смогла собраться с мыслями. Приготовив травяной чай и добавив к нему брауни, она вернулась в кабинет, но поиски рукописи оказались напрасными. Она исчезла.

– Я точно помню, вчера она лежала здесь, на столе, – в вслух произнесла она.

– Где мой чай! – раздался требовательный голос Чарльза.

– Простите, я не могу найти книгу, – Лилит поставила чай с брауни на стол.

– Как любезно с вашей стороны. Вы готовили?

– Нет, купила в пикарне ‘’Сладкая жизнь’’.

– Вы сказали, что потеряли книгу?

– Да. Не могу найти ее, хотя помню, что оставила ее здесь.

– Пойдемте!

Чарльз, схватив Лилит за руку, стремительно вышел из кабинета. Его большие руки крепко сжимали ее тонкие пальцы.

– Прошу вашего внимания! – объявил он, и двенадцать мужчин, оторвавшись от своих дел, повернулись к ним. Лилит поспешно высвободила руку, чувствуя на себе любопытные взгляды. – Лилит потеряла книгу.

– Книга моего брата, – поправила она.

– Альберта Скотта, – уточнил Чарльз, – она была в красной папке.

Мужчины обменялись недоуменными взглядами, пожали плечами и молча вернулись к работе.

– Может, вернемся? – прошептала Лилит, заливаясь краской.

– Я не хотел вас смутить, простите.

– Все в порядке. Могу я вернуться к работе?

– Конечно, я вас оставлю.

Лилит вернулась к своему столу, чувствуя себя униженной. В ее голове снова и снова прокручивался этот эпизод, и с каждой минутой ей становилось все хуже: щеки горели, а в ушах звенело.


‘’Если уши звенят, значит, кто-то о тебе говорит. Посмотри, какие они красные, прямо как спелый помидор!’’– говорил ей отец.


Лилит прижала холодную чашку к левому уху, пытаясь унять звон. Моррисон оставил ей отредактированную рукопись "Темного леса" – книгу никому не известного автора. Автор хотел получить печатную версию через две недели. Триста шестьдесят страниц смотрели на нее, но все ее мысли были заняты прикосновением руки Чарльза.

‘’Как он внимателен ко мне… Или Моррисон рассказал ему о книге? Но откуда он узнал, что рукопись была в красной папке? Неужели заметил вчера? Могу ли я заинтересовать такого человека?’’

Ее размышления прервал резкий звонок телефона.

– Редакция Моррисона, Лилит слушает.

– Чарльза Моррисона можно к телефону?

– Минутку.

Лилит постучала в дверь. Чарльз, расположившись на кожаном диване, углубился в чтение оригинала "Темного леса".

– Полная чушь. Кто вообще это читает? – пробормотал он.

– Ваш брат, кажется, неплохо на этом зарабатывает.

– Вы смелая Лилит.

– Вас к телефону.

Чарльз последовал за ней, говоря по телефону осторожно, чтобы Лилит не могла разобрать ни слова.

– Мне нужно выйти по делам, – сказал он, повесив трубку.

– Вы сегодня не вернетесь? – Лилит почувствовала неожиданное облегчение, словно его присутствие мешало ей дышать.

– Возможно, вернусь поздно. Хотите что-нибудь на обед? Могу захватить с собой.

– Нет, спасибо.

Чарльз взял шляпу и пиджак. Уже у двери он обернулся, задержал взгляд на Лилит, словно что-то решая, и спросил.

– Любите детективы?

– Обожаю. – ее глаза загорелись, – У вас что-то для статьи??

– Да! Новое убийства. Хотите посмотреть, как я работаю?

Лилит почувствовала легкое головокружение. Стать частью расследования казалось невероятно заманчивым. С детства вместо сказок она слушала истории о храбром агенте, спасавшем короля от заговора. Отец каждую ночь перед сном рассказывал красочные, захватывающие истории, полные загадок. Иногда она разгадывала их раньше, чем он заканчивал. Лилит просила еще и еще, но отец говорил, что для новых историй нужно объехать весь мир, отправиться навстречу приключениям.

– Да! – Ответила Лилит, – Я буду безгранично счастлива, если вы позволите мне помогать в расследовании.

– Я беру вас в качестве секретаря. Вы будете помогать мне писать статью. А чтобы статья получилась яркой, нужно увидеть все своими глазами, – подмигнул он.

– Хорошо.


Лилит, сама не осознавая, как близко она стоит, прижалась к Чарльзу. Дыхание участилось, слова застряли в горле, словно душили ее. Девушка, которая считала себя бесстрашной, смотрела в безжизненные глаза убитой и окаменела. Лишь тепло рук Чарльза немного успокоило ее.

– Прости, я не должен был взять тебя собой, – Чарльз перешел на "ты", пытаясь разрядить обстановку. – Но если ты хочешь писать детективы, придется видеть и такое.

– Я всего лишь секретарша.

– Не хочешь писать? Я думал, ты в редакции именно поэтому.

– Да, но…

– Передумала?

– Не знаю.

– Тебе же нравятся детективы. А большинство из них написаны именно так. Писатель либо видел все своими глазами, либо у него есть знакомый в полиции. Конечно, можно все придумать, но читателя так не зацепишь.

– Хорошо, я попробую, – Лилит отпустила руку Чарльза и подошла к жертве. – Женщина лет тридцати пяти, не замужем. Кольца нет. Сумка при ней, значит, не ограбление. Смерть от раны на шее. Горло перерезано. Вся кровь вытекла, тело посинело на мокром асфальте. Ее преследовали. По расположению тела видно, что она бежала оттуда, – Лилит указала рукой на дорогу. – Напали сзади. Это мог быть мужчина, сильный. Убил одним ударом. Рана чистая, значит, она даже не сопротивлялась. Боже… Ей, наверное, было страшно…

Чарльз стоял и смотрел на нее. Утренние лучи солнца играли в ее рыжих волосах, делая их похожими на пламя, а зеленые глаза наполнились слезами. Но Лилит сжала кулаки, прогнала слезы и подошла к Чарльзу.

– Что сказал детектив?

– У меня есть знакомый криминалист. Спросим его?

Мужчина лет сорока, в униформе, стоял у мусорных баков и курил. Он был мрачен, словно черная туча. Так его представила Лилит. Она любила сравнивать людей с животными или явлениями природы. Знакомый криминалист Чарльза напоминал черную тучу.

– Чарльз, я знаю, что буду вечно тебе в долгу, но мое начальство уже недовольно твоими статьями. Они ищут крота, который сливает тебе информацию.

– Андерсон, успокойся, никто тебя не заподозрит.

– За нами следят? – маленькие синие глаза Андерсона быстро осмотрели окрестность.

– Никто не следит, успокойся. Теперь я твой должник.

– Что ты можешь мне дать?

– У моей семьи много связей в высших кругах. Проси, что пожелаешь.

– Хорошо, – он оживился. Осмотревшись еще раз, он продолжил. – Мой сын хочет поступить на юридический. Ты знаешь, что на мою зарплату это невозможно, а жена сидит с близнецами..

– Давай без лишних слов.

– Мне бы спонсора.

– Это можно устроить. Что по делу?

Лилит удивилась, как легко можно купить человека, повлиять на его решения. Стоит узнать его слабое место, слегка надавить, и он сам предложит, что дать взамен.

– Аннабель Руссо, француженка, лет тридцати пяти. Не замужем, все документы и кошелек при ней. На шее было ожерелье с бриллиантами в десять карат. Его сорвали с шеи жертвы, вероятно, при нападении..

– Ожерелье украли? – Спросила Лилит.

– Ей можно доверять? Кто она?

– Она моя… моя помощница. И да, ей можно доверять.

– Ладно. Нет, ожерелье было на асфальте у ее ног. Нападение сзади, горло перерезали чем-то очень острым. Возможно, ножом или нитью. Все произошло очень быстро.

– Во сколько произошло убийство?

– Примерно с одиннадцати до двенадцати часов ночи. Тело нашли мусорщики утром в семь. Это глухой район, не понимаю, что такая особа здесь делала.

– Еще и француженка, – усмехнулся Чарльз.

– У нее был билет. Вернее, приглашение на королевский бал в Ковент-Гардене завтра вечером. И билетов было два.

– Видно, она важная особа.

– Была, – прошептала Лилит. – Теперь ее важность не имеет значения.

– Для нее нет, но нам это поможет найти убийцу.

– Чарльз, я знаю, ты меня не послушаешь, но все же не вмешивайся. Во-первых, Скотленд-Ярд сыт тобой по горло, во-вторых, это особо опасный убийца. Он не оставил следов, выбрал идеальное время и место. Даже погода сыграла ему на руку, дождь смыл все улики.

– Спасибо, друг. Приму к сведению.


Лилит сидела у барной стойки, ее зеленые глаза безжизненно смотрели на Сэма, который готовил "Веспер". Лондонский сухой джин, водка "Финляндия", ликер "Лилле Блан", лимонная цедра и кубики льда – идеальное сочетание для истинных ценителей вкуса.

– Второй раз его готовлю. Первый раз делал для одного лорда, – весело сказал Сэм. – Его фото на стене видела?

Лилит посмотрела на него пустым взглядом. ‘’ Ну и что? Подумаешь, достижение’’, – подумала она. Готовишь коктейли, а потом фотографируешься.

– Этот Чарльз тоже знаменитость? Говорят, его статьи очень даже хорошиы. Может, попросишь, и я его сфотографирую?

– Хорошо.

– Отнеси!

Бокал с коктейлем оказался перед Лилит. Приятный холодок вернул ей чувство реальности. После того, как она увидела тело Аннабель Руссо, ей казалось, что она сама мертва: пульс почти не прощупывался, дыхание стало редким, тело онемело. Лилит пыталась думать о чем-то хорошем, но образ Аннабель снова и снова возникал перед глазами.

– Коктейль истинного джентльмена, – улыбнулся Чарльз.

– Я знала, что вам понравится.

– У тебя хороший вкус. Лилит, я хотел спросить. Как тебе удалось так точно описать убийство?

– Я уже жалею об этом. Читать детективы – одно, а видеть мертвого человека – совсем другое…

– Я прошу прощения.

– За что?

– Не думал, что ты так отреагируешь. Я пойму, если мы на этом остановимся.

– Нет! – возмутилась она. – Я не отступлю. Мы должны узнать, кто это сделал.

– Пусть полиция этим занимается. Я не хочу тебя впутывать.

– Лилит! – Томми с друзями сидели в другом углу бара и не сводили глаз с Чарльза.

Она медленно прошла по залу и остановилась у их стола.

– Все в порядке? Ты сегодня сама не своя.

– Все отлично. Что будете заказывать?

– Пиво.

– Сам Чарльз Моррисон почтил нас своим присутствием, –улыбнулся Адам.

– Да, на несколько дней он мой…

– Твой шеф, – рассмеялся Томми, – Тебе трудно это слово произнести? Он тебе нравится?

– Мне не трудно, – солгала Лилит. – Он работает вместо брата. Временно, конечно. Сегодня он любезно меня подвез.

– А где машина Сэма?

– Я оставила ее на работе. Мы были по делам в другом месте, и Чарльз меня подвез.

– Знай, если что мы за тобой, как гора стоим.

– Я знаю, – она улыбнулась, и вернулась к своей работе.


Чарльз стоял на улице, наслаждаясь сигарой, когда к нему приблизились трое незнакомцев. Они окружили его, словно хищники, готовясь к атаке. Тот, кто заметно хромал на левую ногу, подошел ближе остальных.

– У вас протез? – Чарльз небрежно потушил сигару и бросил окурок.

– Ты наблюдателен.

– Чем могу быть полезен, джентльмены?

– В Англии не все пьют "Веспер" и не все джентльмены,, – сказал другой с рыжей бородой.

– Адам, к чему эти объяснения? Неважно, кто мы, важно, что ему нужно от Лилит?

– Она работает на меня.

– На твоего брата, – Томми подошел еще ближе, так, что Чарльз почувствовал резкий запах пива и чеснока. – Она мне как дочь. И если я увижу ее грустной из-за тебя, обещаю, отсутствие ноги не помешает мне дать тебе хорошего пинка.

– Сэр, я уважаю старших и не стану отвечать вам. А за Лилит не беспокойтесь, мы из разных миров.

– Что ты этим хочешь сказать?

– Я хочу сказать, что человек моего происхождение не будет появляться на людях с секретаршей.

– Это понятно.

– Но все же, держитесь подальше от нашей девочки, – вмешался Пол, бросив предостерегающий взгляд.


Ночь не принесла Лилит покоя. Запах тлена, мокрого камня и крови терзал ее, проникая в самую суть. Веки смыкались, вместо сна ей являлись кошмары: тонкая нить, сдавливающая шею, сильные руки, безжалостно тянущие ее к погибели. Дыхание превращалось в муку, силы таяли, словно воск на пламени.

Она резко села в постели, пытаясь успокоиться дыхательными упражнениями. Безуспешно. Тогда она вспомнила отца. Его образ всегда помогал ей находить решения. В темной комнате возник молодой, красивый Дэвид Скотт, в глазах которого кипела жизнь. Он улыбнулся дочери и подошел к ее постели. Лилит смотрела на него, не моргая.

На страницу:
2 из 4

Другие электронные книги автора Асмик Арамаисовна Мхитарян