Оценить:
 Рейтинг: 0

Космические Войны. Книга 1

Год написания книги
2017
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 64 >>
На страницу:
18 из 64
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Фернанд включил голограмму города на портативном устройстве у себя в руке.

Фернанд.

– Наша цель проникнуть в город и взять в плен генерала Кре.

Спецназовец1

– И как мы это сделаем? Я имею в виду, нас же будут обстреливать из пушек.

Фернанд.

– Именно поэтому мы и пустим дымовую завесу в нужном нам квадрате.

Спецназовец7.

– Это привлечет их внимание к нам.

Фернанд.

– Нет. Мы постараемся сделать так, чтобы они подумали, будто хороший корабль создал столько дыма при падении.

Спецназовец8.

– И каким таким кораблем мы пожертвуем?

Фернанд.

– «Фениксом».

Спецназовцы ахнули. Неудивительно – ведь полетят они на эту миссию как раз-таки на «Фениксе». Просторном боевом корабле. Такого отдать противнику на растерзание жалко.

Фернанд.

– От нашей миссии зависит дальнейшее положение в этом конфликте.

Спецназовец5.

– Нам бы самим не окочуриться в этой миссии. Она же самоубийственна.

Фернанд.

– Именно поэтому с вами лечу я. Чтобы поддержать вас.

На лицах спецназовцев Фернанд прочитал немалое удивление. Они воспрянули духом и готовы надрать задницы неаболурианцам.

Фернанд.

– Ну, все на борт!

Расп. Небо над Асрой. День.

Еще один корабль удалился от крейсера «Аркониса». Это был просторный корабль «Феникс», летевший на заданные координаты.

Пушки палили по кораблю, но ни один снаряд не достиг цели. «Феникс» подлетел к своим координатам, когда очередной снаряд разнес его правый двигатель. Корабль начал падать.

Расп. «Феникс». Салон. День.

Спецназовец6.

– Лихо вы устроили.

Спецназовец6 не мог не удивиться мощной тряске, поглотившей корабль и его неожиданного падения. Но Фернанд был хмур.

Фернанд.

– Это не мы. Рано.

Теперь все поняли, что корабль падает по-настоящему.

Спецназовцы вскрыли входные двери корабля и, надев парашюты, выпрыгнули. За ними последовал Фернанд.

Расп. Асра. Улицы города. День.

«Феникс» врезался в основание жилого здания и, повалив его, ударился об землю. Спустя считанные секунды прогремел взрыв, и корабль, названный в честь воскресающей птицы, уже никогда не сможет воскреснуть.

Этот удар все равно сыграл на руку Фернанду. Теперь неаболурианцы точно не придут в этот квадрат за подробностями падения. Они сами сокрушили корабль. У них есть дела по важнее: пушечное мясо на поле. Как ни крути, а парни, отдающие свои жизни на поле, по сути являются мясом, наживкой на крючке для большой ничего не подозревающей рыбки.

Спецназовцы пересчитались: все на месте.

Фернанд.

– Идем к зданию рынка. По нашим сведениям, Кре там. Идти нам недолго, но не следует недооценивать противника.

Спецназовцы, сняв с предохранителя автоматы, двинулись за Фердинандом.

Они блуждали по тихим улицам, до которых иногда доходил гром битвы.

Расп. Поле. День.

Сенатские солдаты оттеснены от своего укрытия. Их осталось совсем ничего – человек 50. Им не удалось нанести блицкриг противнику, зато противнику удалось. Эскадрилья прикрывала пехоту, но корабли попадали под снаряды пушек. С крейсера вылетели еще 2 перевозки, но успеют ли они? Не собьют ли их?

Солдаты отстреливаются от противника, образовав прочную линию оборону. Когда закончились обоймы, в ход пошли гранаты и бластеры. Автоматы были ни к чему.

Эскадрилья разметала неаболурианцев, создав оградительную зону от своих друзей внизу. Приземлились 2 перевозки. На помощь пришли 100 новых солдат, сразу же вторгшихся в битву. Раненных увезли.

Одну перевозку подстрелили на обратном пути. Она упала позади сражения.

Сенатские солдаты перешли в наступление.
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 64 >>
На страницу:
18 из 64