Оценить:
 Рейтинг: 0

The Eleven Comedies, Volume 1

Год написания книги
2018
<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 83 >>
На страницу:
52 из 83
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

SOCRATES. Off with it, fool!

STREPSIADES. Tell me, if I prove thoroughly attentive and learn with zeal, which of your disciples shall I resemble, do you think?

SOCRATES. You will be the image of Chaerephon.

STREPSIADES. Ah! unhappy me! I shall then be but half alive?

SOCRATES. A truce to this chatter! follow me and no more of it.

STREPSIADES. First give me a honey-cake, for to descend down there sets me all a-tremble; meseems 'tis the cave of Trophonius.

SOCRATES. But get in with you! What reason have you for thus dallying at the door?

CHORUS. Good luck! you have courage; may you succeed, you, who, though already so advanced in years, wish to instruct your mind with new studies and practise it in wisdom!

CHORUS (Parabasis). Spectators! By Bacchus, whose servant I am, I will frankly tell you the truth. May I secure both victory and renown as certainly as I hold you for adept critics and as I regard this comedy as my best. I wished to give you the first view of a work, which had cost me much trouble, but I withdrew, unjustly beaten by unskilful rivals.[514 - The opening portion of the parabasis belongs to a second edition of the 'Clouds.' Aristophanes had been defeated by Cratinus and Amipsias, whose pieces, called the 'Bottle' and 'Connus,' had been crowned in preference to the 'Clouds,' which, it is said, was not received any better at its second representation.] 'Tis you, oh, enlightened public, for whom I have prepared my piece, that I reproach with this. Nevertheless I shall never willingly cease to seek the approval of the discerning. I have not forgotten the day, when men, whom one is happy to have for an audience, received my 'Young Man' and my 'Debauchee'[515 - Two characters introduced into the 'Daedalians' by Aristophanes in strong contrast to each other. Some fragments only of this piece remain to us.] with so much favour in this very place. Then as yet virgin, my Muse had not attained the legal age for maternity;[516 - It was only at the age of thirty, according to some, of forty, according to others, that a man could present a piece in his own name. The 'Daedalians' had appeared under the auspices of Cleonides and Chalistrates, whom we find again later as actors in Aristophanes' pieces.] she had to expose her first-born for another to adopt, and it has since grown up under your generous patronage. Ever since you have as good as sworn me your faithful alliance. Thus, like Electra[517 - Allusion to the recognition of Orestes by Electra at her brother's tomb. (See the 'Choëphorae' of Aeschylus.)] of the poets, my comedy has come to seek you to-day, hoping again to encounter such enlightened spectators. As far away as she can discern her Orestes, she will be able to recognize him by his curly head. And note her modest demeanour! She has not sewn on a piece of hanging leather, thick and reddened at the end,[518 - An image of the penis, drooping in this case, instead of standing, carried as a phallic emblem in the Dionysiac processions.] to cause laughter among the children; she does not rail at the bald, neither does she dance the cordax;[519 - A licentious dance.] no old man is seen, who, while uttering his lines, batters his questioner with a stick to make his poor jests pass muster.[520 - This coarse way of exciting laughter, says the scholiast, had been used by Eupolis, the comic writer, a rival of Aristophanes.] She does not rush upon the scene carrying a torch and screaming, 'La, la! la, la!' No, she relies upon herself and her verses…. My value is so well known, that I take no further pride in it. I do not seek to deceive you, by reproducing the same subjects two or three times; I always invent fresh themes to present before you, themes that have no relation to each other and that are all clever. I attacked Cleon[521 - In the 'Knights.'] to his face and when he was all-powerful; but he has fallen, and now I have no desire to kick him when he is down. My rivals, on the contrary, once that this wretched Hyperbolus has given them the cue, have never ceased setting upon both him and his mother. First Eupolis presented his 'Maricas';[522 - Presented in 421 B.C. The 'Clouds' having been played a second time in 419 B.C., one may conclude that this piece had appeared a third time on the Athenian stage.] this was simply my 'Knights,' whom this plagiarist had clumsily furbished up again by adding to the piece an old drunken woman, so that she might dance the cordax. 'Twas an old idea, taken from Phrynichus, who caused his old hag to be devoured by a monster of the deep.[523 - Doubtless a parody of the legend of Andromeda.] Then Hermippus[524 - A poet of the older comedy, who had written forty plays. It is said that he dared to accuse Aspasia, the mistress of Pericles, of impiety and the practice of prostitution.] fell foul of Hyperbolus and now all the others fall upon him and repeat my comparison of the eels. May those who find amusement in their pieces not be pleased with mine, but as for you, who love and applaud my inventions, why, posterity will praise your good taste.

Oh, ruler of Olympus, all-powerful king of the gods, great Zeus, it is thou whom I first invoke; protect this chorus; and thou too, Posidon, whose dread trident upheaves at the will of thy anger both the bowels of the earth and the salty waves of the ocean. I invoke my illustrious father, the divine Aether, the universal sustainer of life, and Phoebus, who, from the summit of his chariot, sets the world aflame with his dazzling rays, Phoebus, a mighty deity amongst the gods and adored amongst mortals.

Most wise spectators, lend us all your attention. Give heed to our just reproaches. There exist no gods to whom this city owes more than it does to us, whom alone you forget. Not a sacrifice, not a libation is there for those who protect you! Have you decreed some mad expedition? Well! we thunder or we fall down in rain. When you chose that enemy of heaven, the Paphlagonian tanner,[525 - Cleon.] for a general, we knitted our brow, we caused our wrath to break out; the lightning shot forth, the thunder pealed, the moon deserted her course and the sun at once veiled his beam threatening no longer to give you light, if Cleon became general. Nevertheless you elected him; 'tis said, Athens never resolves upon some fatal step but the gods turn these errors into her greatest gain. Do you wish that this election should even now be a success for you? 'Tis a very simple thing to do; condemn this rapacious gull named Cleon[526 - This part of the parabasis belongs to the first edition of the 'Clouds,' since Aristophanes here speaks of Cleon as alive.] for bribery and extortion, fit a wooden collar tight round his neck, and your error will be rectified and the commonweal will at once regain its old prosperity.

Aid me also, Phoebus, god of Delos, who reignest on the cragged peaks of Cynthia;[527 - A mountain in Delos, dedicated to Apollo and Diana.] and thou, happy virgin,[528 - Artemis.] to whom the Lydian damsels offer pompous sacrifice in a temple of gold; and thou, goddess of our country, Athené, armed with the aegis, the protectress of Athens; and thou, who, surrounded by the Bacchanals of Delphi, roamest over the rocks of Parnassus shaking the flame of thy resinous torch, thou, Bacchus, the god of revel and joy.

As we were preparing to come here, we were hailed by the Moon and were charged to wish joy and happiness both to the Athenians and to their allies; further, she said that she was enraged and that you treated her very shamefully, her, who does not pay you in words alone, but who renders you all real benefits. Firstly, thanks to her, you save at least a drachma each month for lights, for each, as he is leaving home at night, says, "Slave, buy no torches, for the moonlight is beautiful,"—not to name a thousand other benefits. Nevertheless you do not reckon the days correctly and your calendar is naught but confusion.[529 - An allusion to the reform, which the astronomer Meton had wanted to introduce into the calendar. Cleostratus of Tenedos, at the beginning of the fifth century, had devised the octaeteris, or cycle of eight years, and this had been generally adopted. This is how this system arrived at an agreement between the solar and the lunar periods: 8 solar years containing 2922 days, while 8 lunar years only contain 2832 days, there was a difference of 90 days, for which Cleostratus compensated by intercalating 3 months of 30 days each, which were placed after the third, fifth and eighth year of the cycle. Hence these years had an extra month each. But in this system, the lunar months had been reckoned as 354 days, whereas they are really 354 days, 8 hours, 48 minutes. To rectify this minor error Meton invented a cycle of 19 years, which bears his name. This new system which he tried to introduce naturally caused some disturbance in the order of the festivals, and for this or some other reason his system was not adopted. The octaeteris continued to be used for all public purposes, the only correction being, that three extra days were added to every second octaeteris.] Consequently the gods load her with threats each time they get home and are disappointed of their meal, because the festival has not been kept in the regular order of time. When you should be sacrificing, you are putting to the torture or administering justice. And often, we others, the gods, are fasting in token of mourning for the death of Memnon or Sarpedon,[530 - Both sons of Zeus.] while you are devoting yourselves to joyous libations. 'Tis for this, that last year, when the lot would have invested Hyperbolus[531 - Hyperbolus had supported Meton in his desire for reform. Having been sent as the Athenian deputy to the council of the Amphictyons, he should, like his colleagues, have returned to Athens with his head wreathed with laurel. It is said the wind took this from him; the Clouds boast of the achievement.] with the duty of Amphictyon, we took his crown from him, to teach him that time must be divided according to the phases of the moon.

SOCRATES. By Respiration, the Breath of Life! By Chaos! By the Air! I have never seen a man so gross, so inept, so stupid, so forgetful. All the little quibbles, which I teach him, he forgets even before he has learnt them. Yet I will not give it up, I will make him come out here into the open air. Where are you, Strepsiades? Come, bring your couch out here.

STREPSIADES. But the bugs will not allow me to bring it.

SOCRATES. Have done with such nonsense! place it there and pay attention.

STREPSIADES. Well, here I am.

SOCRATES. Good! Which science of all those you have never been taught, do you wish to learn first? The measures, the rhythms or the verses?

STREPSIADES. Why, the measures; the flour dealer cheated me out of two choenixes the other day.

SOCRATES. 'Tis not about that I ask you, but which, according to you, is the best measure, the trimeter or the tetrameter?[532 - These are poetical measures; Strepsiades thinks measures of capacity are meant.]

STREPSIADES. The one I prefer is the semisextarius.

SOCRATES. You talk nonsense, my good fellow.

STREPSIADES. I will wager your tetrameter is the semisextarius.[533 - Containing four choenixes.]

SOCRATES. Plague seize the dunce and the fool! Come, perchance you will learn the rhythms quicker.

STREPSIADES. Will the rhythms supply me with food?

SOCRATES. First they will help you to be pleasant in company, then to know what is meant by oenoplian rhythm[534 - So called from its stirring, warlike character; it was composed of two dactyls and a spondee, followed again by two dactyls and a spondee.] and what by the dactylic.[535 - Composed of dactyls and anapaests.]

STREPSIADES. Of the dactyl? I know that quite well.

SOCRATES. What is it then?

STREPSIADES. Why, 'tis this finger; formerly, when a child, I used this one.[536 - [Greek: Daktylos] means, of course, both dactyl, name of a metrical foot, and finger. Strepsiades presents his middle finger, with the other fingers and thumb bent under in an indecent gesture meant to suggest the penis and testicles. The Romans for this reason called the middle finger 'digitus infamis,' the unseemly finger. The Emperor Nero is said to have offered his hand to courtiers to kiss sometimes in this indecent way.]

SOCRATES. You are as low-minded as you are stupid.

STREPSIADES. But, wretched man, I do not want to learn all this.

SOCRATES. Then what do you want to know?

STREPSIADES. Not that, not that, but the art of false reasoning.

SOCRATES. But you must first learn other things. Come, what are the male quadrupeds?

STREPSIADES. Oh! I know the males thoroughly. Do you take me for a fool then? The ram, the buck, the bull, the dog, the pigeon.

SOCRATES. Do you see what you are doing; is not the female pigeon called the same as the male?

STREPSIADES. How else? Come now?

SOCRATES. How else? With you then 'tis pigeon and pigeon!

STREPSIADES. 'Tis true, by Posidon! but what names do you want me to give them?

SOCRATES. Term the female pigeonnette and the male pigeon.

STREPSIADES. Pigeonnette! hah! by the Air! That's splendid! for that lesson bring out your kneading-trough and I will fill him with flour to the brim.

SOCRATES. There you are wrong again; you make trough masculine and it should be feminine.

STREPSIADES. What? if I say him, do I make the trough masculine?

SOCRATES. Assuredly! would you not say him for Cleonymus?

STREPSIADES. Well?

SOCRATES. Then trough is of the same gender as Cleonymus?

STREPSIADES. Oh! good sir! Cleonymus never had a kneading-trough;[537 - Meaning he was too poor, Aristophanes represents him as a glutton and a parasite.] he used a round mortar for the purpose. But come, tell me what I should say?

SOCRATES. For trough you should say her as you would for Sostraté.[538 - A woman's name.]

STREPSIADES. Her?

SOCRATES. In this manner you make it truly female.
<< 1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 83 >>
На страницу:
52 из 83

Другие электронные книги автора Аристофан

Другие аудиокниги автора Аристофан