– Не знаю. Но мне нравится.
– Здесь так мало увеселений. Надо попросить тетю, чтобы она дала нам свой кэб, и прокатиться по городу.
– Неплохая идея.
– Неужели тебе и вправду все нравится?
– Да. По-моему, люди здесь очень милые, есть с кем поддержать беседу.
Лиззи сморщила свое лицо в веснушках, и, откинув рыжие кудри, бросила вышивание на столик.
– Мне кажется, что нас нарочно заперли здесь!
– Успокойся. Никто нас здесь не запирал. Если ты не заметила, сейчас наша семья переживает не самый легкий период в жизни, и нам стоит повзрослеть и принимать все уколы судьбы с достоинством.
Но она словно не слышала меня.
– Когда родители приедут за нами?
– Когда ты найдешь себе жениха, – уколола я ее.
После этого она нахмурилась, взяла работу и не разговаривала со мной до чая.
Мы с Лиззи всегда были абсолютно разные. Странно, что она родилась в моей семье, а не в твоей. Мои младшие братья были такими же неуемными, как я, родители – люди, любящие путешествовать и открывать новые впечатления и знания. А Лиззи… Как в такой энергичной семье родилось это рыжее недоразумение? Ей никогда и ничего не было интересно, кроме балов и глупых сплетен. Я ее не понимала, а она – меня. Но ей это и не было нужно. А мне – да. Поэтому, когда я не находила и толики интереса в ее безжизненных глазах, я обращалась за помощью к тетушкиным постояльцам – интересным и живым людям (преимущественно).
Как я говорила, их было семеро, и почти все они были бедны как церковные мыши. Я особенно тепло относилась к уже упомянутому Гарри-художнику. Он пропускал семинары в университете, чтобы ходить на пленэр с кучкой таких же, как он «не ограненных алмазов», как они себя именовали. Гарри всегда ходил в потертом сером костюме и всегда взъерошивал и без того лохматую копну темно-каштановых волос. Он был довольно красив, но слишком худощав, зато его карие глаза излучали невероятною доброту и сердечность. Не имея средств на существование и будучи в долгах как в шелках, он умудрялся принести на чай пирожные или кулек конфет. Нам с сестрой он часто преподносил тыквенные бисквиты, вкус которых я до сих пор отчетливо помню. Милый Гарри! Мы обменивались книгами и болтали на балконе о великих поэтах и художниках, обсуждали новые веяния в искусстве, он показывал мне свои работы и был таким вдохновленным и счастливым, словно в этом и есть смысл его жизни на земле. Так и было. Он был одним из тех людей, которые находили и одновременно теряли себя в искусстве.
Вторым моим любимчиком был Питер Гроу. Это был тучный мужчина лет сорока, который жил у тетушки дольше всех. Он был беден, но тем не менее, умудрялся элегантно и модно одеваться. Я восхищалась его знаниям! Он много путешествовал по свету, знал пять языков и учил меня точным наукам и итальянскому. Он был свободным переводчиком, бегал по конторам, где брал стопки документов, которые переводил на французский и немецкий языки.
Еще была миссис Оуэн. Высокая и миловидная леди, которая жила со своей дочерью Мерил, моей ровесницей. Мерил стала мне настоящей подругой, с которой я поддерживаю связь по сей день. Несмотря на отсутствие средств, она обладала невероятным вкусом во всем: в манере одеваться, в выборе книг и окружения.
К остальным постояльцам, например, к мистеру Боулу или вдовушке миссис Финиган, я относилась менее тепло, потому как они не отличались ни интеллектом, ни интересами, которые можно было обсудить, ни, тем более, каким-либо призванием. За чаем они, как правило, переговаривались с моей тетушкой и миссис Оуэн, на замечания молодежи мистер Боул бросал странные реплики невпопад, лишенные всякого смысла и совершенно не относящиеся к предмету разговора.
Как раз в тот день, когда Лиззи надулась на меня, я читала что-то из Шекспира. Ко мне постучались. Мы с Элизабет жили в необычайно уютной комнате: стены бежевого цвета, очаровательный письменный стол для занятий, который вмещал нас обеих (хотя Лиззи не была охотницей до знаний), ширма, высокое трюмо и большое окно с видом на многолюдную улицу Сентбридж.
Когда раздался стук в дверь, я встрепенулась и подбежала к зеркалу, чтобы поправить волосы и платье. На пороге оказался Гарри.
– О, я и не ждала тебя! Входи, присядь.
Он кротко улыбнулся, вошел в комнату со стопкой книг и присел за стол, небрежно закинув ногу на ногу.
– Прости, что как гром. Но не мог ждать до чая. Смотри, – он протянул мне книги.
– Это что… коллекционные издания Вальтера Скотта? – у меня не на шутку перехватило дыхание.
Он кивал, испытывая неописуемое удовольствие от того, что угодил мне.
– Я знал, что ты оценишь! Здесь три тома.
– Но где ты их взял? – Я словно сокровища рассматривала столь ценные книги.
– Выменял на пару своих картин, – сказал он просто, махнув рукой, я подняла глаза.
– Гарри… и не жалко?
Я знала, как он ценил свои работы, они и вправду были отличные, но ему редко удавалось их продать. А когда удавалось, он тратил деньги на холсты и книги.
– Брось! Ради друга ничего не жалко. Они твои! – Все происходящее бесконечно радовало его.
– Шутишь? Я могу взять почитать, но принять столь дорогой подарок…
– Кэрри, я настаиваю. В конце концов, не так часто я имею удовольствие дарить близким подарки, я и забыл, что такое – видеть на лице человека искренний восторг.
– Но это такой дорогой подарок… – вновь повторяла я.
– По-моему вполне себе обычный, не забудь поделиться своими впечатлениями!
– Гарри, ты ходишь в старом костюме, но даришь мне такие редкие книги. Ты же мог продать их и… – мне стало неловко за свою прямолинейность.
– Я больше не хочу это слышать, – произнес он мягко. – Тебе они нравятся?
– Ну что за вопрос! Да! Спасибо тебе! Это чудесный подарок.
Мы с минуту помолчали.
– Значит, ты считаешь, что я плохо выгляжу? – рассмеялся он.
– Какая же я бестактная! – я закрыла лицо руками. – Прости мне это неуместное замечание.
– Кэрри, мне нравится твоя честность. Это одна из причин, почему мы с тобой друзья. Тебе незачем извиняться за правду.
– Мне очень приятно, – сказала я после некоторого молчания. – На какие картины ты выменял книги?
– Один пейзаж и портрет дамы в кафе.
– В желтом платье?
– Да.
– Мне нравится это картина. Уверена, что однажды увижу ее в одном из салонов.
Гарри снова улыбнулся, но теперь своей особенной, грустной улыбкой. Она появлялась на его лице, когда речь заходила о творчестве и его картинах.
– Я напишу еще сотню картин.
– И правильно! Ты очень талантливый, Гарри. Ты ходил на занятия сегодня?
Он покачал головой.