Ключи Царства - читать онлайн бесплатно, автор Арчибальд Джозеф Кронин, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
8 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

10

Тодди (англ.) – напиток из ликера, горячей воды и сахара, часто с добавлением горькой настойки гвоздики или лимона.

11

День святого Патрика – национальный ирландский праздник, ставший популярным во всем мире. – Прим. ред.

12

Скэнти (англ. scanty) в переводе с английского означает «недостаточный».

13

Снэпдрегон (англ.) – святочная игра, в которой хватают изюминки с блюдца с горящим спиртом.

14

Пепин Рибстона – зимний десертный сорт яблок. – Прим. ред.

15

Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) – ирландский политический дея тель, лидер движения за автономию Ирландии (home rule) в 1877–1890 гг., «некоронованный король Ирландии».

16

Аспидистра – род многолетних стебельчатых трав семейства ли лейных.

17

Новиции (лат. novicius – новичок; рел.) – новообращенные, послушники.

18

Сакристия (от лат. sacrum – священная утварь) – в католических храмах – ризница, особое помещение, в котором хранятся принадлежности культа (священнические облачения, утварь и проч.).

19

Не в меру любопытная жена Лота нарушила приказ не оборачиваться при бегстве и превратилась в соляной столб. – Прим. ред.

20

Стоун (англ.) – мера веса, равен 6,35 кг.

21

Пинта (англ. pint) – единица объема в США, Великобритании и ряде других стран; в Великобритании 1 пинта – 1/8 галлона – 0,568 л.

22

Скамеечка для коленопреклонения во время молитвы (фр.).

23

Сладкое красное вино (лат.).

24

«Святая Царица» (лат.) – молитва Божьей Матери.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
8 из 8

Другие электронные книги автора Арчибальд Джозеф Кронин