Оценить:
 Рейтинг: 0

Английский: как его приручить. Тонкости и секреты от преподавателя и психолога

Год написания книги
2023
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Какой у Вас преобладающий канал восприятия? _____________

Какое внимание у Вас преобладает?___________________________

Насколько хорошо работает долговременная память? __________________

Насколько быстро Вам удается запоминать иностранные слова и выражения? ______________________________________________

Какой тип мышления у Вас преобладает? ____________________

Что такое методика обучения языку и почему она важна

Причина, по которой самостоятельно учиться труднее, чем в школе или на курсах, кроется в стандартизации. Точнее, в ее отсутствии. Чем отличается стандартизированное обучение от обучения в естественной среде? Пример обучения в естественной среде – так учатся дети, когда начинают говорить. Или дети после переезда в другую страну, язык которой им неизвестен, но хочется играть со сверстниками, так что приходится быстро осваивать новые слова и фразы. При таком подходе язык выучивается как бы «сам собой».

Иначе обстоит дело, когда речь идет о стандартизированном обучении – в школе, на курсах. Оно основано на методике. Выражаясь научным языком, методикаобучения (в приложении к иностранным языкам) – это совокупность целей, содержания, методов и средств обучения (и воспитания) на материале иностранного языка.

Это целая наука, которая базируется на огромном опыте предыдущих поколений учеников и учителей. Этот опыт освоен, изучен, проанализирован и по итогу разработаны стандарты кого, чему, как и когда учить.

То есть, когда Вы приходите в школу или на курсы, все эти вещи (в идеале) лежат в голове у преподавателя. Он (или она) знает

– в какой последовательности рассказывать про времена в иностранном языке;

– слова на какие темы разумнее изучать при изучении конкретной грамматической конструкции;

– каких тем лучше избегать на конкретном этапе, чтобы не выйти за рамки изучаемого материала и не перегрузить учеников;

– как на каждом уровне давать материал и насколько углубляться в детали;

– в какой момент лучше давать тексты для чтения, а когда лучше слушать;

– как вводить фразы для общения и для развития навыков восприятия устной речи

и так далее.

Когда человек учится сам, о методике он не знает. Это печально не потому, что преподаватели остаются без работы, а потому, что нередко зря теряется время и силы. Что, как известно, расстраивает очень сильно.

Чему же следует научиться тому человеку, который занимается самостоятельно?

Эти «чему» профессиональные преподаватели называют аспектами языка. В любом языке есть 4 аспекта: разговорная речь (speaking), восприятие речи на слух (listening), чтение (reading), письмо (writing). Иногда к ним добавляют еще 2 аспекта: грамматика (правила построения предложений) grammar и лексика (словарный запас) vocabulary. Вот именно эти сферы нам и нужны, когда мы пытаемся освоит чужой язык.

Успешность освоения того или иного аспекта иностранного языка в немалой степени зависит от того, какой подход использован в обучении.

Самый исторически ранний подход к обучению любому языку – интуитивный. В этом случае человек слушает и интуитивно усваивает услышанное. Такой подход отлично работает в ситуации полного погружения в новую языковую среду, где не встретишь родной речи, и все общение происходит на языке той страны, в которой находишься. Освоению языка способствует факт, что человеку надо как-то объясниться в быту, выполнять какую-то работу, узнавать информацию и т. п. Тут важную роль играет стресс и необходимость, которые во многом ускоряют обучение. Интуитивный подход часто практикуют на интенсивных курсах, мотивируя это тем, что при ограничении времени человек быстрее учится.

В общеобразовательных школах долгое время обучение иностранному языку базировалось на грамматико-переводческом подходе. При нем важно выучить какое-то количество слов и правила построения предложений в разных временах. Затем, используя для незнакомых слов словарь, переводить предложения. Обычно ученикам и студентам предлагались отрывки из художественных произведений или (около) научные тексты. Для будущих переводчиков такой подход, может быть, и был идеален, а для реальной жизни не подходил вовсе, потому что разговорной практики не давал.

Идея преобладания общения над остальными аспектами языка реализовалась в коммуникативном подходе. В этом случае ученик, получая какие-то знания, сразу же применял их на практике – слушал диалоги и сам разговаривал с другими учениками. Такой подход нельзя назвать идеальным, потому что упор в данном случае делался на практическое применение только что узнанного, а грамматика и словарный запас оказывались второстепенными, но он снижал «языковой барьер», который мешал многим ученикам заговорить на любом уровне с любым словарным запасом. Большой плюс этого подхода в том, что ученик получает задание объясниться с тем количеством слов и на том уровне грамматики, которые у него в данный момент есть. В дальнейшем появляется возможность применять синонимы, использовать более сложные слова и выражения, т.е. коммуникативная компетентность еще более возрастает. А с нею возрастает и уровень владения языком.

Помимо вышеперечисленных, есть лексический подход, в котором утверждается, что беглость в разговоре будет тем выше, чем более словосочетаний, выражений и разного рода «клише» будет знать человек. Этот подход популяризовал идею заучивать не отдельные слова, а выражения. Во-первых, устойчивые клише быстрее воспроизводятся в памяти. Во-вторых, значение многих слов зависит от слов-соседей. Я уже не говорю о «крылатых выражениях», которые чаще всего вовсе далеки от исходных слов!

Какой же подход выбрать при изучении иностранного языка? Разумеется, каждый из них пережил свой пик популярности и имеет как сторонников, так и противников, но все же?.. Ни один из подходов нельзя считать идеальным: у каждого есть свои достоинства и недостатки. Например, грамматико-переводческий важен тем, кто хочет стать переводчиком или читать сложную научную или художественную литературу. Здесь без изучения множества терминов и сложных конструкций никак не обойтись. Коммуникативный подход идеален для тех, кому надо быстро научиться говорить на иностранном языке. Однако если предстоит сдавать экзамен, который включает в себя не только диалог, но и грамматические тесты и написание эссе, он малопригоден. Лексический подход помогает расширять словарный запас и перейти на новый уровень знания языка, но не снимает коммуникативного барьера и все-таки требует разговорной практики.

Что в итоге? Важно чередование и применение разных вариантов, для того, чтобы все аспекты языка оказались усвоены в примерно равной степени. И, как Вы понимаете, без системности овладеть иностранным языком в полной мере невозможно.

Итак, при самостоятельном изучении иностранного языка огромным препятствием оказывается незнание методики и, как следствие отсутствие системы в обучении. Эта проблема решается, когда занимающийся понимает, что ему необходимо заниматься всеми аспектами языка: разговорной речью (speaking), восприятием речи на слух (listening), чтением (reading), письмом (writing), изучать правила построения предложений в разных временах (grammar) и расширять словарный запас (vocabulary). Предпочитаемый при этом подход зависит от цели обучения.

Уровни владения языком

Любое действие подразумевает какой-то результат. В случае, если Вы учите иностранный язык – владеть этим языком на определенном уровне. Конечно, приятно думать, что «я только начал учить английский, а уже знаю, что там «Рабинович напел». Или сказать знакомым, что «на английском говорю свободно», но адекватность в этом деле не помешает. Тем более если в океане чужого языка Вы барахтаетесь самостоятельно.

Объективную оценку знания языка дают признанные стандарты. Например, европейская шкала оценивания (Common European Framework of Reference, CEFR), которую с 1990 года повсеместно применяют для оценки уровня владения иностранным языком (не только английским; для большинства европейских языков разработаны такие уровни). С 2001 года принято решение использовать CEFR для оценивания языковой компетенции в любом языке, который изучается в качестве иностранного.

В системе CEFR знания иностранного языка делят на 3 группы, а каждую из этих групп – еще на 2 группы. Так что всего существует 6 уровней владения английским.

1. A – Элементарное владение, или Basic User

– A1— Elementary / уровень выживания

– A2— Pre-Independent / предпороговый уровень

2. B – Самостоятельное владение, или Independent User

– B1— Intermediate / пороговый уровень

– B2— Upper-Intermediate / пороговый продвинутый уровень

3. C – свободное владение, или Proficient User

– C1— Advanced / уровень профессионального владения

– C2— Proficiency / уровень владения в совершенстве.

Каждый уровень отличает определенный набор знаний, умений и навыков. Иными словами, Вам дают понять, насколько Вы продвинулись как студент, изучающий незнакомый ранее язык. Такой «набор» существует для всех составляющих языка: говорения, чтения, письма и аудирования, грамматики и словарного запаса.

Опишем подробно, что включает каждый аспект языка на каждом уровне.

На уровне А1 изучающий язык может

Speaking

приветствовать и прощаться на английском языке; благодарить за услуги; рассказать о себе и о своей семье в нескольких фразах, о своей профессии, хобби, о любимой музыке, о домашнем питомце, о родном городе; задавать вопросы собеседнику на эти темы; говорить о том, что нравится и не нравится.

Reading

читать элементарные предложения из 7—9 слов на основе уже изученных, а также небольшие тексты и диалоги; распознавать и понимать знакомые слова и простые фразы в рекламных объявлениях и на открытках.

Listening

воспринимать на слух короткие предложения с элементарной лексикой; понимать на слух самые простые и наиболее часто употребляемые слова и фразы, короткие инструкции.
<< 1 2 3 4 5 6 7 >>
На страницу:
4 из 7