– Не уходи, – мягко попросил он, – заходи.
– Зачем? – осторожно спросила Мэй.
– Хочу, чтобы мои родители тебе выразили свою благодарность.
– Я не из-за благодарности тебя спасала, – ответила Мэй.
– Тем более проходи.
Мэй смущённо зашла в этот огромный замок вслед за Луи и замерла в большом холле.
Холл был просто огромный. Лестницы расходились в разные стороны, а потолки были высоко-высоко. На окнах стояли красивые расписные витражи. Мэй залюбовалась.
– Молодой хозяин, это вы? – воскликнул человек, впустивший Луи и Мэй в дом.
– Да, это я, – молодой человек расслабился и был рад вернуться домой.
– Слава богу, – всплеснул руками мужчина. – Мы уж думали, что вы погибли в той битве. Искали вас, но не смогли найти.
– Как видишь, я жив живёшенек, вот только рану получил, – сказал Луи, показывая на свой бок.
– Счастье-то какое. Сейчас сообщу хозяевам. Вот они рады будут.
Мужчина куда-то на время исчез, а через несколько мгновений наверху послышалось хлопанье дверьми, и на лестницу выплыла степенная дама.
– Луи, ты вернулся, – произнесла она величественным голосом и направилась вниз по лестнице. – Я так рада. Где ты был? С тобой всё нормально?
Мэй с удивлением для себя отметила, что дама никуда не спешила, а спокойно спускалась. Если бы кто-то из родственников Мэй пропал, а потом вернулся, Мэй считала, что она бы просто летела с лестницы, чтобы обнять дорогого ей человека. «Но может быть так не принято себя вести у высокопоставленных людей?» – задалась вопросом Мэй.
– Мама, со мной всё хорошо.
– Иди сюда, я тебя обниму, – и дама, спустившись по ступенькам, заключила молодого человека в свои объятия. – Почему не дал весточку о себе, негодник. Я так переживала.
– Не мог, мама. Вот рану получил, – и Луи показал на своё ранение.
– Как же ты выжил? – с ужасом спросила его мать.
– Меня спасли.
– Кто этот человек, который спас моего сына? – воскликнула женщина.
– Вот эта девчушка, – указал рукой Луи на Мэй.
Женщина удивленно перевела взгляд на Мэй и начала её осматривать. По взгляду женщины Мэй сразу поняла, что думает женщина о ней. Мэй немного поежилась. Хоть она и привыкла к таким взглядам, ей всё равно было неприятно.
Тут на лестнице появился мужчина. Видно этот был отец Луи.
– Я рад видеть тебя сын мой, – громогласно произнёс он.
– Ты слышал новость, что его спасла вот эта нищенка? – произнесла мать Луи, пока отец Луи спускался в холл.
– Ничего я не нищенка, – ощетинилась Мэй.
Мать Луи ещё раз прошлась взглядом по Мэй.
– Тебе повезло, девочка, – произнесла она. – Тебе полагается вознаграждение за спасение моего любимого сына. Можешь пойти на кухню, тебя там сытно покормят.
Мэй ещё больше разозлилась. Она предвидела, что ей не будут рады в этом доме. И так и случилось. «Вот они богатые», – подумала Мэй про себя, – «как их детей спасть, так это пожалуйста, а как искренне сказать спасибо за спасение не могут. Только унижают».
Мэй увидела, что Луи бросил на неё взгляд.
– Мама, – мягко остановил Луи свою мать. – Мэй здесь не для этого.
– А для чего тогда? – удивилась его мать.
– Она так быстро смогла залечить мою рану, что я думаю имеет смысл, чтобы она пожила у нас в качестве помощника лекаря.
– Я помощник лекаря? – Мэй даже не поверила. С её точки зрения это звучало здорово, но неправдоподобно.
– Если девочка может лечить, то почему нет? – произнёс отец Луи.
– Но она такая грязная, – недоверчиво произнесла мать Луи.
– Конечно, твой сын тоже весь в грязи, посмотри на него, – откликнулся отец Луи. – Отмоются оба и станут сразу же чище.
– Ну если ты так считаешь, – недовольно произнесла мать Луи, с брезгливостью рассматривая Мэй.
– Отмоется, – сказал отец Луи.
Отец Луи быстро дал указание слугам, чтобы девочку отвели к лекарю и спросили, может ли он её взять в качестве помощницы.
– А ты, сын, – повернулся мужчина к Луи, – иди отдохни с дороги. Сейчас тебе принесут тёплую воды, и я попрошу лекаря зайти к тебе осмотреть твои раны.
Мэй же пошла за девушкой, которая повела её в соседнее здание.
Глава 4
Войдя в здание, Мэй тут же поняла, что здесь находится кабинет приёма лекаря.
Пожилой мужчина, что-то говоря себе под нос, разбирал травы, лежащие на его столе.
– Господин, лекарь, – произнесла сопровождающая Мэй девушка. – Вам помощника попросили привести. Я тогда оставлю её здесь.
– Помощника? – удивлённо вскинул глаза лекарь на Мэй. – Какой это помощник, если это ещё совсем ребёнок? Подойди сюда, дитя.
Мэй подошла к столу, где лежали травы.
– Ты в травах разбираешься? – спросил лекарь. – Вот, например, знаешь, что это за трава? – указал лекарь на одну из трав.