Книга Транскрипт - скачать бесплатно в epub, fb2, pdf, txt, Анна Мазурова
bannerbanner
Читать онлайн
Транскрипт
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать

Транскрипт

Анна Мазурова – москвичка, с 1991 года проживающая в США; переводчик-синхронист. Соответственно и роман являет собой историю толмача, сюжетом и формой уже выделившуюся в последние годы в отдельный жанр. Однако в романе речь идёт не об узкопрофессиональной деятельности и даже не о попытке наладить жизнь как переливание меж сообщающимися сосудами двух разных культур. Перевод с языка на язык оказывается в нём метафорой социальной и творческой реализации: как «перевести» себя на общедоступный язык общества, как вообще «перевести» нематериальный замысел в план реального, и как человеку – любому, не обязательно переводчику, – усиливающему и транслирующему общие мнения через мик…
Далее
На сайте электронной библиотеки Litportal вы можете скачать книгу Транскрипт в формате fb2.zip, txt, txt.zip, rtf.zip, a4.pdf, a6.pdf, mobi.prc, epub, ios.epub, fb3. У нас можно прочитать отзывы и рецензии о этом произведении.

Скачать книгу в форматах

Читать онлайн

Спасибо за оценку! Будем признательны, если Вы оставите комментарий о данном произведении.
Помогите, пожалуйста, другим читателям нашего сайта, оставьте отзыв или рецензию о прочитанной книге.

Отзывы о книге Транскрипт

Oksident
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Тихий и очень честный роман о буднях, мыслях и «зеркальности» синхронных переводчиков, которые пропускают через себя все виды речевых и письменных потоков: переговоры, судебные разбирательства, банкеты, экселевские таблички. Некоторые ругают книгу за излишнюю хаотичность и бессюжетность, но как здесь удержаться на одной линии, когда тосты подвыпивших клиентов накладываются на пышные речи докладчиков?
FemaleCrocodile
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
С текстом можно делать только одно, зато всю жизньКак может человек, который пишет "language" и всегда при этом проговаривает "лангуаге", впасть в наркотический транс от производственной драмы из жизни переводчиков-синхронистов? Игнорируя все эти "Посторонним вход воспрещен!" и строгий дресс-код представителей сакральных ремесел? Нет уж! Этот колючий и плотный текст (комок осеннего репейника - цитату не выдернешь без вреда для контекста) я оставляю себе!Итого: два вопросительных знака и три восклицательных. Несколько избыточно. Но то - у меня. Не то - у Анны Мазуровой. У нее не только слова , но и знаки препинания прицельно точны, ошеломляюще уместны. Они важнее отсутствующего сюжета и периодически всплывающего вопроса: кто все эти люди? Язык богатый, всезнающий, "усталый язык", которому недосуг растекаться мыслью по древу или разжевывать очевидное до диетической удобоваримой консистенции. Схватывание живьем, синхронный перевод действительности с "сигналов, невнятных уму, а то и не сл…Далее
SoFunnyIForgotToLaugh
Отзыв с LiveLib от Мая г.,
Такие книги пишут для себя и, честно говоря, нет никакой необходимости демонстрировать их широкому кругу читателей. Даже те, кто разделяют лингвистические муки, обуявшие как героя, так и автора, потонут в беспорядочном потоке непонятно чего и зачем написанного, продираясь сквозь все эти словеса, чтобы закрыть книгу с удовлетворением от того, что она закончилась. Нет, в целом, атмосферно и современно, иногда улыбаешься, но всё больше возишь по строчкам глазами и, понимая явно больше, чем некоторые, в силу принадлежности к профессии, но не достигая дна (а вдруг это на самом деле шедееевр? га-га-га), чувствуешь себя почему-то обманутым. Не советую никому советовать, пусть если и читают, то на свой страх и риск. А я имею право жаловаться, меня ввели в заблуждение!))

Похожие авторы