
Кольцо
Праца – работа (польск.)
77
Заробек – заработок (польск.).
78
Шлемиль – растяпа (идиш).
79
Прица – здесь: фифа (идиш).
80
Гро́ши – деньги (белор.)
81
Шикуц – гадость (идиш).
82
Чупи – молочный суп с картофелем и кукурузой (исп.).
83
Миланеса – шницель в кляре, блюдо итал. кухни.
84
Элодера – холодильник (исп.).
85
Земелах – печенье с корицей из еврейской кухни.
86
Таксама – так же (белор.).
87
Квадра – квартал (исп.).
88
Пательня – сковорода (польск.).
89
Пеликула – кинофильм (исп.).
90
Мальбек – терпкое красное вино.
91
Чорисо – мясные колбаски (исп.)
92
Доляр – доллар (польск.)
93
«Ла вида де Карлос Гардель» – «Жизнь Карлоса Гарделя» (исп.) Карлос Гардель – «отец» песенного танго, аргентинский певец, композитор, актёр (1890–1935); погиб в авиакатастрофе в Колумбии
94
«Пор уно кабеса» – «На половину лошадиной головы» (1935), одно из самых известных танго К. Гарделя; использовано в фильмах «Запах женщины» (1992) и «Правдивая ложь» (1994)
95
Антера – пыльник, плащ (исп.)
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: