– Мм… знаешь ты мои слабости, – простонала она, отправляя ложку меда в рот. – Нет, думаю, возьму с собой пару студентов. Вот кто лучше всех сдаст экзамен, тех и возьму. Что ж, пора мне. Спасибо за мед… и помни, с тебя причитается за то, что ты втянул меня в эту историю!
– Какой экзамен-то? – крикнул он Лавинии вслед, и уже из-за закрывающейся двери услышал ответ:
– Правовое обеспечение расследования магических преступлений!
Глава 1
– Н-ну? – поинтересовалась я, попинав ногой колеса того, что мэр города Шана-ла Мутер гордо именовал экипажем. – Кто готов поуправлять этим… транспортным средством?
Мои ученики переглянулись, и высокий блондин пожал плечами.
– Давайте я попробую.
– Хорошо, Траси, приступайте к изучению агрегата. А вы, Дюнуа, порепетируйте роль студентки-ботаника. Текст помните?
– Да, профессор. – Скромная Валери Дюнуа позволила себе каплю ехидства. – Что-то мне подсказывает, что первой из роли выйдете вы, профессор.
В ответ я только рассмеялась.
Изучив список невест, я отложила в сторону досье на тех, кто живет в своих поместьях с родителями. Начну с них, а Грунгах пока понаблюдает за теми четырьмя девушками, что находятся в Лютеции.
Недолго думая я решила придерживаться географически-алфавитного принципа, то есть начать с первой по алфавиту фамилии и двигаться далее. В конце концов, в любом более или менее заметном городе Галлии есть стационарный портал, а у меня – и я похлопала себя по карману – есть открытое письмо от его величества, позволяющее не то что экипаж у мэра забрать, а даже из дома его выгнать и самой там поселиться.
По результатам экзамена у четвертого курса лучшими вполне ожидаемо были Анри де Бюссон де Буа-Траси, младший сын заместителя главы казначейства его величества, и Валери Дюнуа, девушка, выросшая в приюте Святого Сердца. В самом начале их обучения я сознательно столкнула лбами этих двоих для того, чтобы молодой человек перестал пыжиться, а девушка – дичиться.
Могу сказать, что это мне удалось.
Первой в списке гипотетических невест значилась Мари-Адельфина л’Этан Сарсена, дочь барона, проживающая с семьей в окрестностях Клермон-Ферран. Ну что ж, в Оверни – лесной заповедник, почему бы нам не представиться проверяющими из королевского лесного бюро? Обсудим с бароном, которому, между прочим, принадлежат окрестные земли на много квадратных километров, лесопользование, выборочные рубки, обновление старых насаждений и прочие подробности.
Шана-ла Мутер, город с населением в три тысячи жителей, оказался ближайшим к шато Сарсена, где был стационарный портал. Изучив то, что мэр города мог предоставить мне в качестве транспорта, я уже было пригорюнилась, поскольку выбор был между странного вида фаэтоном, запряженным парой меланхоличных одров, и тем самым экипажем, на который с большим сомнением взирал сейчас Анри.
– Фиалы с элементалями-то хоть заряжены? – с тяжким вздохом спросил он у секретаря мэра.
– А как же! И недели не прошло, как заряжали!
Дорога от города в поместье шла через лес. Сейчас, ясным июньским утром, пронизанный солнечными лучами, он был необыкновенно красив, и первые несколько километров мы просто молчали и любовались. Потом экипаж тряхнуло на подвернувшейся кочке, и я очнулась.
– Итак, роли распределены. Валери?
– Девочка-одуванчик должна подкатить к мадемуазель Мари-Адельфине с чириканьем а-ля подружки, ну там бантики, рюши, мода, духи, маленькие собачки…
– Не переигрывай, сначала посмотри, чем она дышит, – кивнула я. – Вполне может быть, что девушка предпочитает спортивный стиль и любит охотничьих собак. Анри?
– Ваш помощник, изнемогающий от тупого занудства чиновницы. Потолкую со слугами, возможно, с баронским секретарем.
– Хорошо. Что мы должны узнать?
– Характер девушки, умение адаптироваться, есть ли какие-то привязанности или любовь всей жизни, интересы, пристрастия и неприязни, – отрапортовала Валери.
– Хорошо, – повторила я.
Воцарилось молчание, слышны стали птичьи трели из проплывающего мимо орешника. Нарушила тишину Валери:
– Профессор, а почему вы не пошли стандартным путем?
– В смысле?
– Ну вот я читала, как делают – собирают девушек во дворце, дают им всякие задания, кто лучше всех все выполнит, та и станет женой принца… ой, ну то есть короля.
– Такая ситуация хороша только в романах, – ответила я. – А в нашем случае… его величество не особо сильно хочет нового брака, просто старцы из Государственного совета очень уж на него насели. И афишировать это заранее он не желает, дабы избежать ажиотажа и всяческих спекуляций. Наше дело – понять, кто из девушек категорически не подходит на роль королевы, и отсеять их, не пробуждая излишних надежд. Останутся две или три, вот тогда уже король лично рассмотрит кандидатуры.
– И он вам вот так доверяет?
– Получается, что да…
Вскоре мы увидели впереди указатель «Шато Сарсена» и аллею платанов, ведущую вправо от дороги. Анри аккуратно повернул, и мы покатили по ней.
– Хорошая дорога, – заметил он одобрительно. – Лучше, чем государственная.
– Значит, барон заботится о своих владениях, – ответила Валери.
– Или у него разумный управляющий… – добавила я.
Аллея упиралась в причудливую решетку ворот. В чугунный узор были вплетены буквы А, Э и С, окруженные вьющимися виноградными лозами. Анри выскочил из экипажа, подошел к воротам и дернул за шнур колокола, висящего справа. Несколько минут ничего не происходило, и Буа-Траси уже собрался позвонить еще раз, когда из-за кустов вышел немолодой мужчина в зеленой куртке и спросил:
– Что вам угодно?
– Баронесса Редфилд из королевского лесного бюро с проверкой! – напыщенно провозгласил Анри.
Человек за воротами посмотрел внимательно – в какой-то момент я уверилась, что он маг и изучает наши ауры, – и, коротко поклонившись, сказал:
– Прошу вас подождать, я свяжусь с управляющим.
Зеленая куртка вновь исчезла за кустами. Я откинулась на бугристые подушки экипажа и стала глядеть на плывущие облака.
К немалому моему удивлению, мужчина вновь возник у ворот буквально через минуту и с поклоном сказал:
– Прошу вас, госпожа баронесса, господа!
Створки ворот покачнулись и плавно раскрылись, Анри активировал двигатель, и наше транспортное средство плавно покатило по дороге, обрамленной невысокими стрижеными кустами.
Особняк открылся впереди после поворота дороги – прекрасный дом с белыми колоннами и высокими полуциркульными окнами на втором этаже. У крыльца цвела клумба с синими, белыми и желтыми цветами, виноград увивал террасу.
– Белый, синий и желтый – цвета рода Сарсена, – негромко сообщила Валери. – В гербе у них две рыбы, серебряная и золотая, на лазурном поле, норманнский щит, навершие – серебряный охотничий рожок.
Анри непочтительно присвистнул. Впрочем, имел право – герб семейства де Буа-Траси описать было бы куда сложнее.
На ступенях крыльца нас ждал дворецкий столь классического облика, что я даже расчувствовалась: высокий, сухопарый, с длинными бакенбардами и бледно-серыми глазами.