Портреты в романе «Мастер и Маргарита». Анализ романа М.А. Булгакова - читать онлайн бесплатно, автор Андрей Викторович Яценко, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
18 из 20
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

В летней уборной около Варьете Варенуха подвергается нападению Бегемота и Азазелло, которые доставляют его в «нехорошую квартиру» № 50 дома № 302-бис, где Варенуху целует Гелла и он становится вампиром-наводчиком.

После сеанса черной магии в Варьете администратор является в кабинет к Римскому, причем тот замечает, что гость не отбрасывает тени. Выступая в роли «вампира-наводчика», Варенуха дожидается Геллу, пытающуюся открыть снаружи окно кабинета; однако крик петуха заставляет их отступить, и Варенуха вылетает в окно.

Следующие отличия между персонажами. Если Иван Варенуха экспансивный, бурно проявляет свои чувства, и к тому же крикливый, то Афраний говорит спокойно и тихо.

«Варенуха проделал все, что полагается человеку в минуты великого изумления. Он и по кабинету пробежался, и дважды вздымал руки, как распятый, и выпил целый стакан желтоватой воды из графина, и восклицал:

– Не понимаю! Не по-ни-ма-ю!» (Глава 10 «Вести из Ялты»)

«Прежде чем начать говорить, Афраний, по своему обыкновению, огляделся и ушел в тень и, убедившись, что, кроме Банги, лишних на балконе нет, тихо сказал:

– Прошу отдать меня под суд, прокуратор. Вы оказались правы. Я не сумел уберечь Иуду из Кириафа, его зарезали. Прошу суд и отставку».

«– Ни в коем случае не допускаю мысли, – говорил негромко Афраний…» (Глава 26 «Погребение»)

Иван Савельевич выказывает желание изобличить и стремится стать центром внимания.

«Администратор был возбужден и полон энергии. После наглого звонка он не сомневался в том, что хулиганская шайка проделывает скверные шуточки и что эти шуточки связаны с исчезновением Лиходеева. Желание изобличить злодеев душила администратора, и, как это ни странно, в нем зародилось предвкушение чего-то приятного. Так бывает, когда человек стремится стать центром внимания, принести куда-нибудь сенсационное сообщение». (Глава 10 «Вести из Ялты»)

Афраний же добродушен, о чем трижды будет указано в романе, и всегда старается скрываться в тени, оставшись незамеченным.

«Прежде чем начать говорить, Афраний, по своему обыкновению, огляделся и ушел в тень и, убедившись, что, кроме Банги, лишних на балконе нет, тихо сказал:» (Глава 26 «Погребение»)

Администратор полнокровен, имел здоровый и цветущий вид до встречи с Геллой. Начальник тайной службы белокож и светловолос.

Оба имели округлые бритые лица, только у начальника тайной службы выделяется мясистый нос.

Варенуха носит толстовку и кепку с утиным козырьком. Афраний постоянно носит плащ с прикрывающим наполовину лицо капюшоном.

Администратор двадцать лет работает в различных рода театрах. Начальник тайной службы уже пятнадцать лет в Иудее и начинал службу при Валерии Грате.

Варенуха часто лгал по телефону, чтобы отделаться от контрамарочников:

«– Кого? Варенуху? Его нету. Вышел из театра…»

Афраний трижды солгал прокуратору.

В первый раз, что у Иуды из Кириафа есть только одна страсть и это страсть к деньгам. «– У него есть одна страсть, прокуратор. – Гость сделал крохотную паузу. – Страсть к деньгам». (Глава 25 «Как прокуратор пытался спасти Иуду»)

Во второй раз, что приговоренным к казни предлагали напиток, от которого отказался только Иешуа Га-Ноцри.

«– А скажите… напиток им давали перед повешением на столбы?

– Да. Но он, – тут гость закрыл глаза, – отказался его выпить». (Глава 25 «Как прокуратор пытался спасти Иуду»)

И в третий раз, когда Афраний отрицал, что в деле убийства Иуды из Кириафа замешана женщина.

«– Действительно, загадочно! В праздничный вечер верующий уходит неизвестно зачем за город, покинув пасхальную трапезу, и там погибает. Кто и чем мог его выманить? Не сделала ли это женщина? – вдруг вдохновенно спросил прокуратор.

Афраний отвечал спокойно и веско:

– Ни в коем случае, прокуратор. Эта возможность совершенно исключена». (Глава 26 «Погребение»)

Таким образом, при сравнении черт двух персонажей, за небольшим исключением (округлые бритые лица), можно говорить, что они антиподы.

Общие черты

По нашему мнению, безымянный следователь имеет общие черты с Афранием, заведующий тайной службой при прокураторе Иудеи.

Во-первых, оба положительные персонажи в романе.

Во-вторых, их род занятий и качество службы.

Прокуратор Иудеи Понтий Пилат считал Афрания лучшим начальником тайной службы в колониях Римской империи.

«– Считаю вас одним из выдающихся знатоков своего дела. Я не знаю, впрочем, как обстоит дело в Риме, но в колониях равного вам нет».

И безымянный следователь был «один из лучших следователей Москвы».

В-четвертых, округлые лица персонажей.

Афраний «был средних лет, с очень приятным округлым и опрятным лицом».

Безымянный следователь «молодой, круглолицый».

В-пятых, добродушие Афрания и ласковость безымянного следователя.

Добродушие – это положительное нравственно этическое качество личности, проявляющееся у человека с добрым характером и добрым сердцем85.

Ласка – это проявление нежности, любви, доброе, приветливое, нежное отношение.

Отличительными чертами Афрания и безымянного следователя будут:

Во-первых, у Афрания больше положительных эпитетов. У него приятный голос, приятное лицо, видимо, приятный нос, он добродушен. Безымянный следователь только искренне ласков.

Во-вторых, возраст. Афраний средних лет, а следователь молод.

В-третьих, взгляд. Афраний обладает пронзительным взглядом, а следователь нет. Кроме Афрания им обладают профессор Стравинский, Воланд, безымянный артист и Федор Васильевич, но у последнего он слабый.

Конферансье из сна Никанора Босого объяснил важность и ценность этого качества.

«Ведущий программу уставился прямо в глаза Канавкину, и Никанору Ивановичу даже показалось, что из этих глаз брызнули лучи, пронизывающие Канавкина насквозь, как бы рентгеновские лучи. <…>

…основная ваша ошибка заключается в том, что вы недооцениваете значения человеческих глаз. Поймите, что язык может скрыть истину, а глаза – никогда! Вам задают внезапный вопрос, вы даже не вздрагиваете, в одну секунду овладеваете собой и знаете, что нужно сказать, чтобы укрыть истину, и весьма убедительно говорите, и ни одна складка на вашем лице не шевельнется, но, увы, встревоженная вопросом истина со дна души на мгновение прыгает в глаза, и все кончено. Она замечена, а вы пойманы!»

И Воланд тоже обладал пронзительным взглядом.

«Два глаза уперлись Маргарите в лицо. Правый с золотою искрой на дне, сверлящий любого до дна души, и левый – пустой и черный, вроде как узкое игольное ухо, как выход в бездонный колодец всякой тьмы и теней». (Глава 22 «При свечах»)

«Ведущий программу уставился прямо в глаза Канавкину, и Никанору Ивановичу даже показалось, что из этих глаз брызнули лучи, пронизывающие Канавкина насквозь, как бы рентгеновские лучи». (Глава 15 «Сон Никанора Ивановича»)

Повествователь обращает внимание, что профессор Стравинский «с приятными, но очень пронзительными глазами». И позже Александр Николаевич показывает силу взгляда.

«Тут что-то странное случилось с Иваном Николаевичем. Его воля как будто раскололась, и он почувствовал, что слаб, что нуждается в совете. <…>

Стравинский и завладел обеими руками Ивана Николаевича. Взяв их в свои, он долго, в упор глядя в глаза Ивану, повторял: – Вам здесь помогут… Вы слышите меня?.. Вам здесь помогут… вам здесь помогут… Вы получите облегчение. Здесь тихо, все спокойно. Вам здесь помогут…

Иван Николаевич неожиданно зевнул, выражение лица его смягчилось.

– Да, да, – тихо сказал он». (Глава 8 «Поединок между профессором и поэтом»)

Начальник тайной стражи Афраний также обладал подобным взглядом.

«Но по временам, совершенно изгоняя поблескивающий этот юмор из щелочек, теперешний гость широко открывал веки и взглядывал на своего собеседника внезапно и в упор, как будто с целью быстро разглядеть какое-то незаметное пятнышко на носу у собеседника. Это продолжалось одно мгновение, после чего веки опять опускались, суживались щелочки, и в них начинало светиться добродушие и лукавый ум». (Глава 25 «Как прокуратор пытался спасти Иуду»)

Взгляд врача Федора Васильевича похож на взгляд профессора Сперанского, но слабее по воздействию.

«– Помилуйте, куда же вы хотите идти? – заговорил врач, вглядываясь в глаза Ивана, – глубокой ночью, в белье… Вы плохо чувствуете себя, останьтесь у нас!»

Если после действия взгляда Сперанского Иван Бездомный согласился с мнением профессора, то Федору Васильевичу пришлось сделать укол поэту, чтобы тот успокоился.

Низа

Второстепенный персонаж романа «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова. Жительница Ершалаима, очень красивая замужняя гречанка, в которую влюблен Иуда из Кириафа.

Описание персонажа дано в главе 26-й («Погребение»). Анализ описания героя представлен в статьях «Низа» на страницах «Михаил Булгков. Жизнь и творчество» и в Википедии.

Наименование персонажа

Мы полагаем, что имя дано автором персонажу не случайно, а несет существенную информацию о нем.

Оригинальное значение имени Низа можно проследить до классического иудейского имени Низа, которое имеет ивритское происхождение и означает «цветок» или «цветение». В иврите «ниццан» означает «цветение» или «процветание». Это имя имеет положительное и светлое значение, связанное с жизненной силой и красотой.

Однако, в романе Низа не иудейка, а гречанка, но по-гречески ее имя будет несколько иным – Ниса, т.е. госпожа. И согласно имени она ведет себя с любовником Иудой.

Здесь следует учесть, что о Низе Маргарита читает в рукописи мастера, который, во-первых, раньше был историком и, во-вторых, владеет пятью языками, в том числе и греческим. Следовательно, мастер должен был отличать греческие имена от еврейских.

Здесь возможны два объяснения.

Во-первых, неправильное написание имени гречанки на иудейский манер, должно было указать на еще одно из многочисленных несоответствий в романе. Хотя Воланд утверждал, что он являлся свидетелем тех событий и правдиво их представил. Но, как и всегда, Воланд солгал, ведь он называет себя дьяволом, а тот является отцом лжи.

Во-вторых, возможно и дополнительное созвучие с русским словом «низ», в значении низкий. Ведь действие Низы действительно будет низким. Она своим обманом заманила Иуду, и тот был убит рядом с условленным местом.

Низа и низ не случайно созвучны: Низа жила в Нижнем Городе (как и Иуда). «Низ» противопоставлен концепту «верх» (дворец Ирода находится на возвышенности, на вершине холма казнят осужденных) (Григоренко 2010), то есть нижнее место греха противопоставляется горнему месту наказания. Иуду убивают возле грота, по дороге мимо масличного жома вверх. «Дорога вела в гору, Иуда подымался, тяжело дыша…»86

Энанта и Низа – члены дионисийской секты

По мнению Веры Бегичевой, Низа и её подруга Энанта – члены тайной секты, запрещённой римлянами и иудейскими властями Ершалаима.

Во-первых, об этом говорят их имена. Имя Ниса давалось по разным причинам. Как имя-прозвище Ниса (греч. «нисейка, женщина из Нисы») его давали рабыням. Как теофорное (содержащее имя бога) женское имя Ниса его давали дочерям царей и тем, кого родители посвящали служению богу Дионису-Вакху, умирающему и воскресающему божеству виноградарства, виноделия и производящих сил природы.

Согласно мифу, «Дионис был воспитан в Нисе» (Диодор) – вымышленной прекрасной стране горных лесов и цветущих долин, отчего и звался Дионисом. Нисой звали и одну из воспитавших его нимф; в стихотворном собрании античных мифов «Деяния Диониса» греческого поэта Нонна (V в.) одну из вакханок, спутниц Диониса, зовут Ниса.

У эллинов, указывает религиовед К. Кереньи, подобные «дионисийские имена носили люди, упоминаемые в связи с различными дионисийскими функциями. Иными словами – служители богов носили теофорные имена».

У подруги Низы также дионисийское обрядовое теофорное имя Энанта/Ойнанта (греч. «виноцветная» от ойно – «вино» и анфе – «цвет»): Вином-Ойносом иносказательно именовался Дионис. В мифах и в поэме Нонна одна из нимф-вакханок, кормилиц и спутниц Диониса – «с ярким румянцем Ойнанта (Энанта)».

Во-вторых, от других домов булгаковского Ершалаима дом Низы отличается тем, что во дворе его растёт не характерный для Палестины, не упоминающийся в Библии плющ. Для участницы дионисийских обрядов венок из плюща был необходим, как и другой символ и атрибут Диониса: жезл-тирс – перевитая плющом древесная ветвь.

Служанка Низы считает Энанту «сводницей», да и ревнивый муж запрещает ей бывать у подруги, очевидно, по той же причине. Низа не разубеждает их, потому что разоблачение тайны грозило бы смертью и ей самой, и Энанте, и их собратьям по вере. В черновой редакции романа Энанта именуется «вдовой ювелира». Как у богатой вдовы у неё могли собираться многочисленные гости, мужчины и женщины (из-за чего непосвящённые подозревают в ней «сводницу»).

Официальный культ Диониса с посвящением ему храмов и статуй, с прилюдными, шумными городскими празднествами, шествиями ряженых, жертвоприношениями в храмах, соревнованиями «Дионисовых мастеров» – поэтов, певцов, музыкантов и театральных трупп – поощрялся и покровительствовался римлянами. А тайные мистериальные орфические дионисийские культы с 186 года до н.э. были запрещены указом римского сената и нещадно преследовались, а участие в их ночных молитвенных собраниях и церемониях каралось смертью: по свидетельству Тита Ливия, римские власти опасались, что на этих ночных сходбищах мистам легко будет сговориться о заговорах и мятежах.

С этой точки зрения может быть понятен интерес к деятельности членов ершалаимской дионисийской секты со стороны начальника тайной службы при римском прокураторе – Афрания. Он лично осуществляет слежку за ними, дабы пресекать в зародыше возможные попытки организации заговоров и мятежей в среде греческого населения подвластной Пилату Иудеи.

Не менее ожесточённо относились к дионисийству иудейские власти Иерусалима. Для иудеев этот культ был символом религиозного и национального угнетения, жестокой насильственной эллинизации, которой они подвергались во II веке до н.э., при царях Селевкидах, правивших большей частью азиатских владений Александра Македонского, когда наместники царя Антиоха IV Эпифана «на празднике Диониса принуждали Иудеев в плющевых венках идти в торжественном ходе в честь Диониса» (2 Мак 6: 7), а наместник царя Деметрия похвалялся: «Я этот храм Божий сравняю с землею… и воздвигну здесь славный храм Дионису» (2 Мак 14: 33).

Понятно, сколь бдительно могли выслеживать агенты Синедриона тайных приверженцев столь ненавистного иудеям дионисийского культа и с какой охотой выдали бы их на казнь римлянам. Поэтому возникает вопрос, с какой целью оказался Иуда в лавке грека-торговца коврами – мужа Низы? Он мог обратить внимание, что террасу дома, куда он наведывался со своими вздохами и ухаживаниями, увивает чужестранное, компрометирующее хозяйку растение. Его могло насторожить её имя. И, в конечном итоге, Иуда мог бы донести на Низу из мести ей за неуступчивость.

Описание персонажа

В описании персонажа три детали не соответствуют ее греческому происхождению: имя на иудейский лад, голубой, а не карий цвет глаз и темное покрывало.

Низа – молодая замужняя женщина с голубыми глазами и танцующей походкой. Хотя для греков типичен карий цвет глаз.

На ней темное покрывало. Она дружит с Энантой, которая, по мнению старой служанки, сводница. У Низы ревнивый муж, торговец коврами и есть любовник, красавчик Иуда из Кириафа, работник в меняльной лавке.

Как указывает историк П. Гиро, покрывала и платья гречанок шились из светлых, ярких, нарядных, красиво вышитых тканей, и лишь «для траурного костюма выбирался чёрный цвет». В сцене разговора с Иудой покрывало Низы чёрное – «в черном покрывале».

Тем не менее, чувства между Низой и Иудой не носят обоюдный характер.

Несомненно, Иуда влюблён в неё: «тяжело дыша от волнения», «Волнуясь до того, что сердце стало прыгать, как птица под черным покрывалом…», «послышались какие-то детские интонации, он зашептал растерянно», «задыхаясь, попросил», «Мысли его помутились», «смотрел молящими глазами», «жалобно спросил», «мысли Иуды совсем смешались».

А вот Низа, хотя и называла его любовником, но не отвечала ему взаимностью. «Женщина повернулась, прищурилась, причем на лице ее выразилась холодная досада, и сухо ответила…», «надменно глядя», «капризно выставила вперед нижнюю губу», «Сидеть и слушать, как ты вздыхаешь на террасе? И бояться к тому же, что служанка расскажет об этом мужу?», «смягчилась, наконец, Низа».

Есть предположения, первое, что Низа – тайная осведомительница начальника тайной стражи Афрания, второе, что она и подруга – члены секты орфиков, поклонников Диониса (Вера Бегичева «Низа»).

По всей видимости, гречанка: Афраний обращается к ней по-гречески, живет она на Греческой улице, в доме, где в греческой лавке торгуют коврами и она обращается к Иуде по-гречески. Кроме того, она указывала, что не празднует иудейскую пасху, следовательно, не иудейка.

«– Ты одна? – негромко по-гречески спросил Афраний».

В Нижнем городе на Греческой улице помещалось несколько греческих лавок, в одной из них торговали коврами. Там проживала Низа с мужем и служанкой.

«– Низа!

Женщина <…> сухо ответила по-гречески:»

«У вас праздник, а что же прикажешь делать мне?»

Иуда, Низа и Афраний

В разговоре с прокуратором Иудеи начальник тайной службы заявил, что у Иуды из Кириафа есть страсть к деньгам. Причем это Афраний заявил еще до получения приказа от Понтия Пилата об убийстве провокатора Синедриона.

«– У него есть одна страсть, прокуратор. – Гость сделал крохотную паузу. – Страсть к деньгам». (Глава 25 «Как прокуратор пытался спасти Иуду»)

После убийства Афраний повторил свою версию о страсти Иуды к деньгам.

«– Действительно, загадочно! В праздничный вечер верующий уходит неизвестно зачем за город, покинув пасхальную трапезу, и там погибает. Кто и чем мог его выманить? <…>

– Иуда хотел спрятать свои деньги в укромном, одному ему известном месте». (Глава 26 «Погребение»)

Во сне Никанора Босого в мужском театре артист Савва Куролесов исполнил отрывок из поэмы «Скупой рыцарь» Александра Пушкина. Герой поэмы действительно имел страсть к деньгам и поэтому жил и умер в одиночестве. Ведь жена стоит денег, а любовница стоит еще больших денег.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

142. Умышленное тяжкое телесное повреждение, повлекшее за собой потерю зрения, слуха или какого-либо иного органа, неизгладимое обезображение лица, душевную болезнь или иное расстройство здоровья, соединенное со значительной потерей трудоспособности, – лишение свободы на срок до восьми лет.

2

«Да, по гроб жизни должен быть благодарен покойному Берлиозу обитатель квартиры N 84 в восьмом этаже за то, что председатель МАССОЛИТа попал под трамвай, и за то, что траурное заседание назначили как раз на этот вечер». (Глава 19-я «Маргарита»)

3

Это если мы полагаем, что редактор погиб не из-за атеизма, т.е. отрицание существование бога, Иисуса и дьявола, а вследствие отказа мастеру в публикации его романа в своем журнале.

4

142. Умышленное тяжкое телесное повреждение, повлекшее за собой потерю зрения, слуха или какого-либо иного органа, неизгладимое обезображение лица, душевную болезнь или иное расстройство здоровья, соединенное со значительной потерей трудоспособности, – лишение свободы на срок до восьми лет.

5

В главе 13-й («Явление героя») в начале разговора мастер сообщил Ивану Бездомному, что только слышал о Берлиозе: «но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал!» Позже рассказывая о разговоре с редактором, к которому обратился, чтобы напечатали роман о Понтии Пилате, мастер не указал, как того зовут, хотя перечислил фамилии членов редакционной коллегии Латунского, Аримана и Лавровича. Поэт знал, о ком шла речь, и смог дополнить, как звали секретаря редакции – Лапшенникова. Следовательно, мастер имел разговор с Михаилом Берлиозом и, таким образом, не только слышал о нем, но и лично был знаком.

6

В Словаре Владимира Даля «перелыгать – перелгать что, перевирать, передавать чужую ложь; | извращать и перевирать вести».

7

«– Скажите, – заговорила Маргарита, и голос ее стал глух, – среди них нету критика Латунского?

– Как же его не может быть? – ответил рыжий (Азазелло – А.Я.), – вон он с краю в четвертом ряду.

– Это блондин-то? – щурясь, спросила Маргарита.

– Пепельного цвета… Видите, он глаза вознес к небу.

– На патера похож?

– Во-во!» (Глава 19 «Маргарита»)

8

Мракобесие – враждебное отношение к просвещению, науке и прогрессу.

9

В главе 13-й («Явление героя») в начале разговора мастер сообщил Ивану Бездомному, что только слышал о Берлиозе: «но тот, сколько я о нем слышал, все-таки хоть что-то читал!» Позже рассказывая о разговоре с редактором, к которому обратился, чтобы напечатали роман о Понтии Пилате, мастер не указал, как того зовут, хотя перечислил фамилии членов редакционной коллегии Латунского, Аримана и Лавровича. Поэт знал, о ком шла речь, и смог дополнить, как звали секретаря редакции – Лапшенникова. Следовательно, мастер имел разговор с Михаилом Берлиозом и, таким образом, не только слышал о нем, но и лично был знаком.

10

«Нет! Мастер ошибался, когда с горечью говорил Иванушке в больнице в тот час, когда ночь перевалилась через полночь, что она позабыла его. Этого быть не могло. Она его, конечно, не забыла». (Глава 19-я «Маргарита»)

11

«Но только одно условие: не напрягайте головы и старайтесь поменьше думать о Понтии Пилате. Мало ли чего можно рассказать! Не всему надо верить». Обращение доктора Стравинского к пациенту (Глава 8-я «Поединок между профессором и поэтом»)

12

«Впрочем, вы… вы меня опять-таки извините, ведь, я не ошибаюсь, вы человек невежественный?

– Бесспорно, – согласился неузнаваемый Иван». (Глава 13-я «Явление героя»)

13

«– <…> Хорошо, я готов принять на веру. Хороши ваши стихи, скажите сами?

– Чудовищны! – вдруг смело и откровенно произнес Иван.

– Не пишите больше! – попросил пришедший умоляюще.

– Обещаю и клянусь! – торжественно произнес Иван.

Клятву скрепили рукопожатием, и тут из коридора донеслись мягкие шаги и голоса». (Глава 13-я «Явление героя»)

14

«Второй – плечистый, рыжеватый, вихрастый молодой человек в заломленной на затылок клетчатой кепке – был в ковбойке, жеваных белых брюках и в черных тапочках». «Поэт, для которого все, сообщаемое редактором, являлось новостью, внимательно слушал Михаила Александровича, уставив на него свои бойкие зеленые глаза, и лишь изредка икал, шепотом ругая абрикосовую воду». (Глава 1-я «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)

15

«на поэта иностранец с первых же слов произвел отвратительное впечатление» (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)

16

«Поэт и владелец портсигара закурили, а некурящий Берлиоз отказался». (Глава 1 «Никогда не разговаривайте с неизвестными»)

17

На страницу:
18 из 20