
Путь гангстера. Кто не рискует, тот не побеждает
– Вот ублюдок, – прошипел Теренс сквозь зубы. – Стоило мне отвернуться, так сразу палят в спину. Грёбаные итальяшки.
– Итальяшки? – переспросил Рэй, отрывая подвернувшуюся под руку занавеску.
– Ну а кто ещё? – раздражённо ответил Смит. – Аккуратнее, мать твою!
Рэй осознал, что он ненароком задел то место на теле, куда вошла пуля. Кровь текла без остановки и, как бы Теренс не пытался это скрыть, было видно, что рана очень серьёзная. Даже сквозь сомкнутые челюсти были слышны тяжёлые вздохи. Рэй был уверен, что будь Теренс менее гордым, кряхтение было бы гораздо громче.
Когда О’Коналл закончил перевязывать рану занавеской (наверняка очень дорогой, но Рэй надеялся, что Дауман поймёт и простит), и поток крови несколько ослаб, с лестницы спустился босс ирландцев с одним телохранителем. Отъехавший назад затвор Кольта давал понять, что Бен помогал по мере возможностей, истратив все патроны в пистолете. Босс бегло оглядел комнату, остановив взгляд лишь на теле рыжеволосого. Увидев Теренса полусогнутым посреди комнаты, Дауман вышел из оцепенения, с которым осматривал место схватки.
– Вот дерьмо, – произнёс он после паузы и посмотрел на своего последнего человека. – Отвезём его в больницу. Нашего человека не будем искать, не дотянет. Бабок за молчание жалеть не будем, я не хочу его терять.
– Боишься, что некому будет задницу тебе подтирать? – усмехнулся Теренс и сразу зашёлся в небольшом приступе кашля. Рэй подошёл к нему и позволил опереться на себя.
– Заткнись нахрен, – раздражённо отмахнулся Дауман. – С этим О’Коналл прекрасно справлялся в последнее время, так что не из-за этого боюсь, – он широкими шагами направился к выходу. За ним следом пошли остальные ирландцы.
Теренс шёл медленно. Рэй буквально чувствовал, что каждый шаг отдаётся в его рану. Три ступеньки, которые соединяли крыльцо с асфальтом, дались Смиту особенно тяжело. Он даже не стеснялся корчиться, особенно когда приземлялся на правую ногу. Пока они спускались, к крыльцу уже подъехал «Паккард», и Дауман открыл заднюю дверь.
– Ты не с нами, – коротко бросил Бен, видя, что Рэй хочет залезть в машину вслед за Теренсом.
– Почему это? – удивился в ответ О’Коналл.
– Ты поедешь на встречу с итальянцами.
– Я?
– Слушай, времени у нас нет, Теренс умирает. Это не обсуждается.
– Погоди, но почему я?
– Я думал заставить Теренса, теперь у сукиного сына появилась железная отмазка. Кроме тебя некому. Этого чурбана, – Бен указал на телохранителя, севшего за руль. – Посылать бессмысленно, он только стрелять умеет.
– А что мне им говорить-то хотя бы? – Рэй никак не мог опомниться от навалившейся на него ответственности. Он понимал, что счёт сейчас идёт на секунды, но просто взять и пойти на встречу с врагом он никак не мог.
– Сделай всё, что сможешь, чтобы склонить их на нашу сторону, – Дауман договаривал это, уже садясь в машину. – Это всё что от тебя требуется.
– Всего-то, – буркнул Рэй.
– Я, конечно, дико извиняюсь, – подал голос Теренс. – Но мне срочно нужна грёбаная медицинская помощь.
– Всё, погнали, – скомандовал Дауман. – Встреча в девять в ресторане «Британс делишес». Попробуй только опоздать, – и «Паккард» поехал прочь от обстрелянного особняка.
Рэй простоял в смятении ещё пару минут. Такого поворота он не ожидал. Мало было перестрелки, в которой его запросто могли ранить вместо Теренса, так теперь ещё и с итальянцами говорить придётся ему. О’Коналл понимал, что кроме него действительно некому, но и он был далеко не лучший кандидат. По крайней мере, он сам себя так оценивал.
Рэй обернулся на дом в последний раз и пошёл к выходу. По пути он мельком глянул на машины, на которых приехали нападавшие итальянцы. Дыр от пуль там было просто немеряно, а больше половины пролетели насквозь. Оставалось загадкой, как итальянцы оставались в живых за таким ненадёжным укрытием. Сами трупы врагов лежали прямо за автомобилями, щедро окрасив траву вокруг себя в красный цвет. В горле О’Коналла образовался комок, который он, хоть и с трудом, но проглотил. Уже не в первый раз он видит мёртвых. Ко всему можно привыкнуть, но лично Рэю не хотелось мириться с мыслью о том, что трупы вызывают у него всё меньше отвращения. Он постепенно превращался в машину для убийств.
«А разве это плохо?» – пронеслась внезапная мысль. Если подумать, то в этом действительно больше пользы, чем вреда. Но, тем не менее, от этого становится слегка жутковато.
Около шести часов Рэй уже был на Манхэттене. До встречи оставалось чуть больше трёх часов, а ирландец всё ещё не знал, где находится ресторан, в котором ему предстоит встретиться с итальянцем. По крайней мере, Рэй надеялся, что тот, с кем у него назначена встреча, тоже будет один.
О«Коналл решил отправиться к Лексу. Бармен жил в Америке всю жизнь, наверняка сможет помочь. Но был один нюанс, который чуть-чуть смущал Рэя. Лекс не очень любил ирландцев. Причина была ясна – кровавый захват бара наверняка ещё долго не выйдет из памяти бармена. Однако стоило заметить, что с О’Коналлом Лекс обращался вполне сносно, даже в какой-то степени дружелюбно, так что надежда была.
У самых дверей Рэй чуть не налетел на человека, выходящего из бара. Ирландец поспешил извиниться, прежде чем узнал его.
– Джон? – произнёс Рэй. – Извини, я тебя не заметил.
– Да ладно, бывает, – бросил в ответ Фонтейн.
– Ты с Лексом болтать приходил?
– Да, мы с ним кое-какие дела обговорили.
– Ага, значит он на месте, – проговорил Рэй. – Это хорошо.
– Ладно, мне надо идти, работа не ждёт, – бегло сказал Джон и поторопился удалиться. – Увидимся.
– До встречи, – попрощался О’Коналл, хотя Фонтейн его наверняка уже не слышал.
Зайдя внутрь, Рэй увидел бармена на своём месте. Обрадованный тем, что застал его, ирландец широкими шагами направился к барной стойке.
– Привет, Лекс, – поздоровался О’Коналл и сел на стул.
– И тебе не хворать, – отозвался бармен. – Если тебя Теренс прислал, то будь другом, скажи, что с бухлом всё в порядке и за счёт заведения я его никому не наливаю.
– Сказал бы без проблем, – усмехнулся в ответ Рэй. – Только Теренс, скорее всего, какое-то время появляться здесь не будет.
– Что случилось? – деланно удивился Лекс.
– Его ранили, причём серьёзно.
– Какая трагедия, – без особого сожаления произнёс бармен и продолжил протирать бокалы.
– Слушай, Лекс, у меня к тебе просьба.
– Я тебя слушаю.
– Можешь сказать, где находится ресторан «Британс делишес»?
Лекс ненадолго задумался.
– Парк-авеню, четвёртый дом, – уверенно сказал бармен. – Недалеко отсюда, минут двадцать пешком. А тебе на кой туда? Ваша братия, вроде как, с британцами не ладит.
– Встреча назначена с одним итальянцем, – облегчённо ответил Рэй. Почему-то он был уверен, что Лекс сказал правду. Да и зачем ему врать? Бармену гораздо проще было просто отказаться говорить. Рэй был рад, что Лекс сказал ему адрес. Значит, вражды между ними не было.
– Ого, – в этот раз бармен действительно удивился. – Это значит, что ваша войнушка, наконец, прекратится?
– Если бы я знал, – пожал плечами ирландец. – Надеюсь, что человек Бользано будет трезво оценивать ситуацию.
– Бользано? – вновь изумлённо переспросил Лекс. – Вы же с Кампанеллой не в ладах, разве нет?
– А ты считаешь, что с Кампанеллой можно договориться без помощи ствола и кучи патронов? – скептически ответил Рэй.
По лицу Лекса было видно, что он в общих чертах понял, чего хотят ирландцы. Но вида бармен не подавал. Он решил, что это не его дело, и вмешиваться в это ему нет никакой нужды. Всё же Рэй заметил странное выражение, промелькнувшее на лице бармена при упоминании клана Бользано. Возможно, он кого-то знал из людей крёстного отца этой семьи, но говорить об этом он наверняка откажется. Рэй решил даже не спрашивать об этом. В конце концов, он уже достаточно «злоупотребил» добротой Лекса.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Балисо́нг, нож-бабочка – складной нож с клинком, скрываемым в сложенном положении в рукояти, образованной двумя продольными половинками с П-образным сечением, шарнирно соединёнными с хвостовиком клинка. Рассчитан на инерционное открывание.
2
Спикизи – нелегальные питейные заведения или клубы, в которых подавались крепкие алкогольные напитки во времена сухого закона (1920—1933) в США.
3
Бульварный роман – жанр массовой литературы, повествовательные книги без художественного и культурного значения. Пишутся и издаются в расчёте на непритязательный вкус массового читателя, обычно содержат завлекательную интригу, полны занимательных эффектов, мелодраматизма, описаний преступлений и любовных приключений.
4
Омерта – кодекс чести мафии.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: