Сайо нашлась тогда, когда она уже и думать о ней перестала. Что же теперь делать? Уйти или пытаться спасти её? «Надо же, – Алекс горько усмехнулась. – Я вырвалась, а она попалась».
Глава IV. Покупки и подарки
Пока двое слуг вытаскивали из камеры кровать, Сабуро стоял у двери с непроницаемым лицом. Десятник с грохотом захлопнул дверь, и Сайо присела на тощий матрас. Простыни убрали, хорошо, что подушку оставили. Хорошо хоть, не посадили в темный подвал. Тут и стены белые, и солнышко заглядывает. Девушка легла и прикрылась одеялом. Жаровня остывала, и в камере становилось прохладно. Она свернулась клубочком, уткнувшись лицом в облезлую подушку. Сайо чувствовала страшную опустошенность. В голове не было ни одной мысли. Звякнул запор. Вошел Сабуро.
– Встань, госпожа, – мягко попросил он, подавая ей руку.
В комнату вошли двое слуг. Один принес матрас, второй новую жаровню.
– Сейчас принесут обед, – сказал десятник.
Те же слуги принесли из коридора низенький, уставленный тарелками столик и табуретку.
Сайо сглотнула слюну.
– Ешь, госпожа, – радушно предложил воин. – Еда со стола сегуна.
«Да, – подумала девушка. – Вряд ли узников кормят пирожками, рисом с подливкой и куриными грудками. Вдруг Айоро решили меня отравить? – подумала она, опасливо покосившись на соратника. А, впрочем, какая разница, от чего умирать? Лучше умереть сытой!»
С такими веселыми мыслями Сайо уселась за столик и принялась насыщаться. Все блюда показались ей необыкновенно вкусными. Рис в меру рассыпчатым, мясо мягким, а пирожки сладкими. С легким сожалением она оглядела опустошенные тарелки и тщательно вытерла губы заботливо припасенной салфеткой.
– Благодарю тебя, Сабуро-сей, – поклонилась она десятнику.
Воин кивнул и знаком приказал слугам унести стол и табурет.
Присев на гораздо более мягкую постель, девушка улыбнулась. «Айоро держит слово».
Сытость добавила ей оптимизма. Может быть, не все так плохо? Может, есть еще какая-нибудь надежда? Но по мере того, как желудок переваривал пищу, разум разбивал вдребезги все мечты. Из этой камеры у нее есть только одна дорога. К смерти.
Вечером принесли ужин, такой же обильный и вкусный. Вот только аппетита у Сайо уже не было. Она попросила поставить жаровню поближе к постели и улеглась в надежде на сон.
Ей действительно удалось немного поспать. Проснулась она от холода. Угли в жаровне давно остыли. Девушка закуталась с головой в одеяло, стараясь сохранить хоть чуточку тепла, но липкие пальцы холода забирались в постель, отгоняя дрему.
Сайо встала и, накинув одеяло на плечи как плащ, стала расхаживать по каменному полу. Дождавшись, когда первые лучи заглянут в ее подвал, она встала так, чтобы свет падал на лицо, и зажмурилась от ласкового тепла.
Когда лязгнул запор, Сайо подумала, что принесли завтрак, но в камеру вошел хмурый Чубсо. Кажется, так звали этого неприятного человека с лицом крысы и большим топорообразным носом.
– Здравствуйте, мой господин, – вежливо поклонилась девушка.
Вошедший за ним соратник поставил на пол табурет и вышел, аккуратно прикрыв дверь. Чиновник уселся, широко расставив ноги, и, уперев руки в бока, стал беззастенчиво её разглядывать.
Сайо молчала, глядя ему в переносицу. Прошло несколько минут напряженной тишины.
– О чем с тобой разговаривал Сабуро? – вдруг резко спросил Чубсо.
Девушка вздрогнула. Меньше всего она ожидала такого вопроса.
– Когда? – спросила она, стараясь предать голосу оттенок удивления.
– Позавчера ночью, – ответил чиновник, и его маленькие глазки засверкали, словно угольки под пеплом. – В той гостинице, где остановился Носо и его банда.
– Я не разговаривала с Сабуро-сеем ни в какой гостинице, – твердо ответила девушка.
– Ты разговаривала, – зловеще ухмыляясь, уверял Чубсо. – А он молчал. Только шевелил губами. Так ведь?
Последние слова он прокричал, вставая с табуретки.
Сайо в испуге отступила назад.
– Я не знаю, о чем ты говоришь, мой господин, – пробормотала она.
– Может быть, это тебе поможет вспомнить? – чиновник коротко, без замаха ударил ее тыльной стороной ладони по лицу.
От неожиданности и боли Сайо едва не задохнулась.
– Вспоминай! – удар последовал с другой стороны.
Девушка упала на холодный пол.
Чубсо подскочил и, схватив ее за волосы, приподнял.
– Думаешь, ты что-то значишь?
– Я не понимаю, – лепетала она сквозь слезы.
– Ты – преступница, прах, грязь под копытами свиней, – с каждым словом мужчина наносил ей удар по щекам.
Сайо вцепилась ему в руку и нажала на ту точку, которую показывал ей в детстве преподобный Кимцзы.
– Ах ты, сука! – взвизгнул Чубсо и ударил ее кулаком в грудь. Девушка отлетела к стене и звонко ударилась затылком о кирпичи.
– Маленькая стерва! – чиновник тряс онемевшей рукой. Сайо попыталась встать, хотя ее ноги подкашивались от боли, а перед глазами мелькали огненные круги.
Едва она приподнялась, старший дознаватель ударил ее в живот. Девушка закричала, свернувшись в клубок от невыносимой боли.
– О чем ты разговаривала с Сабуро? – спросил Чубсо, присаживаясь на корточки. – Поверь, тебе лучше сказать.
Сайо плакала. Казалось, все внутренности перемешались и теперь стремятся вернуться на прежнее место, причиняя жуткие страдания.
– Он тебе брат, отец или дальний родственник? – страшно спокойным тоном продолжал расспрашивать чиновник. – Расскажи, и я спокойно уйду. А ты ляжешь на свой мягкий матрас. Ну?
Девушке было плевать на Сабуро, но он отец её подруги. И после ее слов Ясако тоже станет дочерью государственного преступника? Ей-то это за что?
– Я не разговаривала с Сабуро, – проговорила она и в бессилье выкрикнула: – Ты понял? Мой господин.
– Продолжим, – вздохнул Чубсо и, встав, ударил ее ногой повыше поясницы.
Сайо завизжала от боли. Мужчина схватил ее за платье и, рывком подняв, приблизил к себе.