Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (1 154 слова и идиомы)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
http://surl.li/afbap (http://surl.li/afbap)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 9 (глава 4)
Buna ragmen yasadim (несмотря на это я жил)…
Ama (но), iste netice meydanda (вот результат)…
Eger buna yasamak demek caizse(если это можно было назвать жизнью), yasadim (я жил)…
Bir daha (больше) Maria’dan (о Марии) haber alamadim (я никогда не слышал).
Berlin’deki pansiyon sahibesi (хозяйка пансиона, находящегося в Берлине) verdigi cevapta (ответила) Frau van Tiedemann’m artik onlarin yaninda oturmadigini(что фрау Тидеманн больше у них не живёт), bu sebepten dolayi (по этой причине) istedigim malumati (нужную мне информацию) veremeyecegini (что она дать не может) bildiriyordu (сообщала).
Baska kimden (кого ещё) sorabilirdim (я мог спросить)?
Annesiyle beraber (вместе с матерью) Prag’dan d?nd?kleri zaman (когда вернулись из Праги) yeni bir eve (в новый дом) ?iktiklarini(что переехали) yazmisti (она написала).
Fakat (однако) adresini (её адреса) bilmiyordum (я не знал).
Almanya’da kaldigim iki seneye yakin zaman zarfinda (за 2 года, проведённых в Германии) ne kadar az insanla tanismis oldugumu(с каким малым количеством людей я познакомился) d?s?n?nce (когда подумал) hayret ettim (я был поражён).
Berlin’den baska bir yere gitmemistim(кроме Берлина я никуда не ездил), sehri asagi yukari ?ikmaz sokaklarina kadar biliyordum (но в этом городе знал каждый закоулок).
Gezmedigim (в котором я не был) m?ze