Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 7 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). — Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 001 слово и идиома)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/abxnn (http://surl.li/abxnn)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 7 (глава 1)

Peki makaminda basimi salladim (я кивнул в знак согласия).

Ona (ей) bir?ok seyler (много чего) s?ylemeyi (рассказать) g?nd?zden (весь день) tasarlamistim (я планировал).

Fakat (но) bunlarin hi?biri (ничего из этого) aklima (мне в голову) gelmiyor(не приходило), kafamdan yepyeni seyler (совершенно новые вещи) ge?iyordu (крутились в мыслях).

Nihayet (в конце концов) karar verdim(я решился) ve (и) rastgele (хаотично) konusmaya basladim (начал говорить).

Muayyen bir sey (ничего конкретного) anlatmiyor(я не говорил), ?ocuklugumdan (о моём детстве), askerligimden (о службе в армии), okudugum kitaplardan (о книгах, которые я читал), kurdugum hayallerden (о моих мечтах), komsumuz Fahriye’den (о нашей соседке Фахрие) ve (и) tanidigim eskiyalardan (о бандитах, с которыми был знаком) bahsediyordum (я рассказывал).

Simdiye kadar (до сих пор) kendime bile (даже самому себе) s?ylemekten(говорить) ?ekindigim(о которых я не решался) taraflarim (некоторые мои качества), hi? bana haber vermeden(меня не ставя в известность), saklandiklari yerlerden


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2