Оценить:
 Рейтинг: 0

Kürk Mantolu Madonna. Часть 2 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2
На страницу:
2 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir sahibinden (от каждого благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Комментарии автора перевода:

Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)

После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:

Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.

Упражнение 1 (1 020 слов и идиом)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись K?rk Mantolu Madonna Sesli Kitap – B?l?m 2- Sabahattin Ali (https://www.youtube.com/watch?v=6HmMmbQqYpg)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 2 (глава 3)

Raif efendinin (Раифа-эфенди) bu halleri ?zerinde (об отношениях с семьёй) ?ok d?s?nd?m (я много думал).

B?yle bir adamin (такой человек) -nasil bir adamin (что он за человек), bunu (этого) ben de bilmiyordum (я тоже не знал), fakat (но) onun g?r?nd?g? gibi olmadigina (что он не тот, кем казался) emindim (я был уверен) – evet (да), b?yle bir adamin (такой человек) kendisine (сам) en yakin insanlardan (от близких людей) isteyerek (по собственной воле) ka?masina (сбежать) imk?n yoktu (не мог).

B?t?n mesele (дело в том), etrafmdakilerin (что окружающие) onu (его) tanimamasindaydi (не понимали) ve (и) o (он) da (также) kendini (сам) tanitmak i?in (для того, чтобы показать, какой он есть) herhangi bir tesebb?ste (никакой попытки) bulunacak adam degildi (не делал).

Bundan sonra (ввиду этого) aradaki buzu ??zmeye (растопить лёд), bu insanlarin (эти люди) birbirlerine karsi (в отношении друг друга) duyduklari (которую чувствовали) m?this yabanciligi (ужасную отчуждённость) gidermeye (устранить) imk?n yoktu (не было возможности).

Insanlar (люди) birbirlerini tanimanin (друг друга узнать) ne kadar g?? oldugunu (как сложно бывает) bildikleri i?in (поскольку знают) bu zahmetli ise tesebb?s etmektense (вместо того, чтобы попытаться выполнить эту трудную задачу), k?rler gibi


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
<< 1 2
На страницу:
2 из 2