Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
Gibi (как) her (каждый) m?racaat (раз) ettigim (когда я обращался) hayir (от каждого) sahibinden (благодетеля) dinlemeye (слышать) alistigim (я привык) beylik (с общими) s?zlerle (словами) beni ugurlamisti (он простился со мной). – Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Комментарии автора перевода:
Gibi (как) – турецкое слово (его русский эквивалент)
После сложных, длинных или запутанных предложений, курсивом дан литературный перевод всего предложения на русский язык, например:
Он простился со мной общими словами, которые я слышал от каждого благодетеля, к которому я обращался.
Упражнение 1 (806 слов и идиом)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись K?rk Mantolu Madonna Sesli Kitap – B?l?m 1 – Sabahattin Ali (https://ridero.ru/link/8kt6sSU-vV6TH3)
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
K?rk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто
Часть 1 (глава 2)
Ertesi (на следующий) g?n (день), ?gleye dogru (около полудня) Hamdi’nin sirketine (в компанию Хамди) gittim (я пошёл).
Halbuki (однако) d?n (прошлым) aksam (вечером) evinden (его дом) ?iktigim
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: