Оценить:
 Рейтинг: 0

İçimizdeki Şeytan. Глава 10. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Год написания книги
2021
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Deniz tarafinda bulunani (тот, что сидел ближе к борту) sismanca (довольно полным), a?ik kumral sa?li (со светло-каштановыми волосами), beyaz y?zl? (с белым лицом) bir delikanliydi (парнем был).

Комментарий автора перевода:

Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках их перевод на русский язык.

Упражнение 1 (1 776 слов и идиом)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/atgid (http://surl.li/atgid)

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

I?imizdeki Seytan / Дьявол внутри нас

Глава 10

Saat hen?z d?rtt? (было всего 4 часа).

Konservatuvarin ?n?ne gelince (когда он подошёл к консерватории) ne yapacagini (что делать) sasirdi (он не знал).

Kati olarak (точно) ne bir zaman (ни о времени) ne de bir yer (ни о месте) tayin etmis degillerdi (они не договорились).

Kapinin ?n?nde mi (у двери) bekleyecekti(ему подождать), i?eri girip soracak miydi (или зайти в здание)?

Ne zaman (но когда)? Dersler bitince mi (по окончании занятий)? Dersler (занятия) ne zaman (когда) bitiyordu (заканчиваются)?..

«Hep (всегда) b?yle k???k seyler (из-за каких-то мелочей) y?z?nden ?z?l?r?m(я расстраиваюсь),» diyerek(сказав) kendi kendine s?ylenmek (сам с собой заговорил/ пробормотал он себе под нос) itiyadini ele aldi(как это обычно с ним случалось): «Bayagi bir randevu alir gibi (как обычно, когда договариваются о встрече), falan saatte (в таком-то часу) falan yerde (в таком-то месте) bulusalim(давайте встретимся) demeye dilim varmadi (сказать у меня, конечно же, язык не повернулся).

Simdi (теперь) burada (здесь) garip garip bekliyor (жду, как дурак) ve (и) i?eri girip ?ikanlara (за входящими и выходящими) eglence oluyorum (наблюдая, развлекаюсь).

Halbuki (однако) insan (человек) yalniz (только) esas meseleleri (основные проблемы) halletmek i?in (чтобы уладить) kafasini yormali(должен ломать голову) ve (а) teferruat kendiliginden (детали сами собой) iyi bir sekilde halledilmelidir (должны решаться).

Hayatta mantik olsa (если в жизни есть логика) b?yle olur (так должно быть).

Acaba (интересно) d?nyada (в мире) benim kadar (такой, как я) manasiz seyler d?s?nen(думающий о бессмысленных вещах) var midir (ещё кто-нибудь есть)?

Bir de utanmadan (при этом без стыда) akilli (умным) ge?iniyoruz (себя мы считаем/ себя я считаю)!»

I?eri girmeye (внутрь зайти) karar verdi (он решил).

Merdiveni ?iktiktan sonra (поднявшись по лестнице) olduk?a (в довольно) genis (широком) bir koridor (коридоре) geliyordu (он оказался).

Kulagina (до его уха) muhtelif aletlerin (разных инструментов) sesi ?arpti (звуки донеслись).

Kadinli erkekli gruplar (группы девушек и парней), ellerinde keman kutulari (в руках со скрипками в чехлах) ve (и) notalarla (с нотами) ?ikiyorlardi (проходили).

?mer (Омер) bunlardan birine (к одной из групп) yaklasarak(подойдя), «Talebeden Macide Hanim’i ariyorum (я ищу студентку Маджиде-ханым).

Nerede bulundugunu(где она находится) kime sorayim (у кого я могу спросить)?» dedi (сказал он).

Kizlar (девушки) birbirlerine (между собой) anlayisli bir g?l?sle (с понимающей улыбкой) baktilar(переглянулись). «Hangi Macide (какая Маджиде)?» diye sordular (спросили) ve (и) uzun uzadiya tarif ettirip (после долгого описания и) izahat aldiktan sonra (объяснения) tanimadiklarini s?ylediler (сказали, что не знают) ve (и) uzaklastilar (удалились).

?mer (Омер) oralarda (там) bir hademe (служителя) aramaya (искать) koyuldu(начал), fakat (но) bu sirada (в этот момент) arkasindaki odalardan birinin kapisi (дверь одной из комнат) a?ildi (открылась) ve (и) o (он), ensesinden biri ?ekiyormus gibi (словно кто-то одёрнул его за руку) geriye d?nd? (обернулся).

Gen? kiz (девушка) ?abuk adimlarla (быстрыми шагами) yanina kadar (к нему) geldi(подошла) ve (и), «Buralara mi ?iktiniz(вы сюда пришли)? ?ok aradiniz mi (долго искали)? Sesinizi benzettim(я вас узнала по голосу); galiba (я подумала) beni soruyordunuz(что меня вы искали)!» dedi (сказала она).

?mer (Омер) onun (ей) g?zlerinin i?ine (в глаза) bakti (посмотрел).

Nereden buldugunu bilmedigi bir cesaretle (с непонятно откуда взявшейся смелостью) ve (и) hi? teredd?t etmeden (без колебаний) sordu (он спросил):

«Beni bekliyordunuz(вы ждали меня) degil mi (не так ли)?»

Gen? kiz (девушка) onun bakisina (после того, как на его взгляд) bir m?ddet (какое-то время) mukabele ettikten sonra (отвечала) dalgin bir tavirla basini salladi (грустно кивнула головой):

«Evet (да)!..»

Elini ?mer’e (руку Омеру) uzatti (она протянула).

Bir m?ddet (какое-то время) b?yle (так) durdular (они стояли).

Ikisinin de (и у обоих) avu?lari (ладони) buz gibiydi (были холодными, как лёд).

Ikisinin agzindan (у обоих) ayni zamanda (одновременно), «Gidelim (пошли)!» kelimesi ?ikti (вырвалось).

Merdivene dogru (к лестнице) y?r?d?ler (они пошли).

Macide (Маджиде), ?mer’in kolunu aynen sabahleyin tuttugu yerden (Омера под руку точно также, как утром) yakalamisti (взяла).

Bir basamak geride kaldigi halde (хотя она отставала на один шаг) onu birakmiyordu (его не отпускала).

Sokakta (по улице) bir m?ddet (какое-то время) konusmadan(молча) y?r?d?ler (они шли).

?mer (Омер) sabahki manasiz s?k?tun baslamasindan(того, что как утром создастся бессмысленная молчаливая пауза) korkarak (испугавшись) mirildandi (пробормотал).

«Size (я вам) bir seyler (что-то) s?yleyecektim (сказать собирался)!»

«Evet (да)!»

Pek de cesaret vermeyen g?zlerle (взглядом, отнюдь не ободрившим) ?mer’e (Омера) bakti (она посмотрела).
<< 1 2 3 >>
На страницу:
2 из 3