Собачка сложила лапы ладонями друг к другу, поклонилась и поздоровалась по-корейски:
– Аньёнъ-хащимника, – а потом добавила на русском с небольшим акцентом, – рада привесвовать вас, дорогие гости. Быр ри приятным вас путь?
– Почему она так смешно говорит? – шепотом спросил Тимми Бетси.
– Просто в корейском языке нет буквы «л», есть только «р». Поэтому когда она говорит по-русски, то заменяет букву «л» буквой «р», так как «л» ей трудно произнести, – тихо ответила сестра.
Мама поклонилась в ответ:
– Аньёнъ-хащимника! Благодарим, наш путь был отличным, и мы рады приехать в ваш прекрасный отель.
– Какие номера вы предпоситаете европейские ири традисионные корейские? – спросила аджумма, – В нашем отере есь и те и те.
Мама улыбнулась:
– Нам нужно два номера. Один с тремя спальными местами для девочек, а другой для четырёх мальчиков. Бетси, Мэри, какой номер мы возьмём?
– Европейский, – уверенно ответила моя сестра.
– Отлично, мы возьмём европейский номер, а вы щенки, – мама посмотрела на нас с Тимми и близнецами, – решайте сами.
– А мы попробуем традиционный корейский номер, – ответил за всех Билл.
Аджумма поклонилась и жестом предложила идти за ней.
Пока мы поднимались на лифте на двадцать пятый этаж отеля, я шепнул Биллу:
– Дружище, ты хоть знаешь, чем европейский номер отличается от корейского?
– Понятия не имею, – подмигнул Билл, – вот сейчас вместе и узнаем.
Боб скептически посмотрел на брата:
– Ох, не было бы сюрпризов.
Номер девочек находился в левом крыле, а наш – в правом. Мы договорились встретиться завтра ровно в девять утра и пожелали спокойной ночи маме, Бетси и Мэри.
Мы очень устали, нам не терпелось свернуться калачиками в уютных мягких постельках и проспать до самого утра.
Каково же было наше удивление, когда вместо кроватей мы увидели аккуратные матрасы на полу.
– Ну, брат, ты у меня получишь! – Боб погрозил Биллу кулаком. – А мы попробуем корейский номер, – передразнил он, – сейчас как дам!
– Эй, друзья, не ссорьтесь, – засмеялся я, – мы все виноваты, нужно было хоть немного узнать о корейских традициях, прежде чем лететь сюда. Вот Бетси прочитала целую книгу.
– Поэтому девочки и выбрали европейский номер и сейчас наслаждаются комфортом, – пожаловался Боб.
– А я так хочу спать, что мне уже всё равно, – зевнул Тимми, – даже коврик у двери подойдёт. – Братик скинул верхнюю одежду, разбежался, плюхнулся на матрас и сразу заснул.
Нам ничего не оставалось делать, как последовать его примеру.
Глава 3
Салон красоты
На следующее утро сразу после завтрака мама уехала на репетицию, щенки отправились гулять по Сеулу, а Билл потащил меня с собой в парикмахерскую.
– Мне нужен твой совет, Рекс, – настаивал друг, – я посмотрел несколько вариантов модных азиатских стрижек, но решение так и не принял. Давай послушаем вместе, что предложит стилист.
Мне очень хотелось поскорее пройтись по столице Республики Корея, посмотреть, как украшают город к Рождеству, но я не привык бросать друзей, когда им нужна помощь.
Салон находился всего в нескольких кварталах от отеля, и мы решили пойти пешком. День выдался достаточно холодным, минус десять градусов по Цвергшнауцеру, поэтому мы укутались в тёплые пуховики, надели меховые шапки и обвязали шеи шарфами.
Я с любопытством смотрел по сторонам. В целом Сеул походил на Москву – современные здания, торговые центры, вот только все вывески на корейском. Прочитать их я, конечно, не мог, но по внешнему виду можно было догадаться, что это за здания.
– Смотри, смотри, Рекс, – Билл толкнул меня в плечо, – какой закалённый пёс идёт!
Я увидел пса без шапки в расстегнутом длинном пуховике, а вместо зимних сапог на задних лапах красовались летние кеды.
– Действительно, закалённый, но смотри, Билл, какая у пса длинная шерсть. Это порода называется сапсари, мне Бетси показывала фотографии в книге о Корее. В Сеуле много таких собак. Я думаю, ему не холодно из-за меха.
– А что ты скажешь на это? – друг кивнул в сторону целой семьи бостон-терьеров, идущей нам навстречу.
Папа и мама несли по малышу на лапах. У всей семьи, включая детей, не было шапок, пуховики тоже нараспашку, а на задних лапах красовались лёгкие кроссовки. У бостон-терьеров короткая шерсть, мне нечего было возразить, и я просто развёл лапами.
Всю дорогу до парикмахерской Билл то и дело обращал внимание на одежду сеульцев: нам стало ясно, что в столице Южной Кореи живут очень закалённые собаки.
В парикмахерской нас встретил поклоном улыбающийся стилист по имени Бинх. Он усадил Билла в кресло перед большим зеркалом и дал ему журнал с модными стрижками.
Мне же заботливый сотрудник предложил молочный коктейль с манго. Пока мой друг, уткнувшись носом в каталог мужских стрижек, выбирал свой будущий образ, я удобно устроился на кожаном диване, потягивал из трубочки вкуснейший напиток и рассматривал салон.
Моё внимание привлёк логотип компании, расположенный на светлой стене, около входа. Большие чёрные буквы, вероятно, название салона, ниже перевод по-английски – The Best Barber (лучший цирюльник), а ещё ниже помещался ярко-красный квадрат. Он был сделан из неизвестного материала: и не железо, и не пластмасса, но всё же что-то знакомое. Я подошёл к стене и уже протянул лапу, чтобы прикоснуться к этой фигуре, но Бинх тут же оказался рядом:
– Просу просения, дорогой гость, – сказал он по-русски, – но хозяин сарона строго запресяет прикасася к роготипу.
– Извините, не знал, – я убрал лапу и сел обратно на диван. – Вы не подскажете, что это за материал?
Стилист улыбнулся:
– Это извесьно торько хозяину аджосси Оюну, но он никогда не рассказывает об этом ни сотрудникам, ни гостям.
Я понимающе кивнул:
– Парикмахерская выглядит стильно и современно, вы, наверное, недавно открылись?
Бинх слегка улыбнулся:
– Этот сарон работает давно, есё мой дед тут трудирся. Пятьдесясь рет назад здесь стояло другое знание, которое потом быро снесено, и на его месте построено новое. Вот посмотрисе, –стилист указал на стену, у которой стоял диван, – это фотографии моего деда в старом сароне. Парикмахерськая переехара в новую постройку, а роготип остался презним.