Масоны - читать онлайн бесплатно, автор Алексей Феофилактович Писемский, ЛитПортал
bannerbanner
Полная версияМасоны
Добавить В библиотеку
Оценить:

Рейтинг: 5

Поделиться
Купить и скачать
На страницу:
63 из 63
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

186

«Корона» (нем.).

187

Гаускнехт – слуга (нем.).

188

Русские: полковник Марфин, его жена и друг (франц.).

189

Табльдот – общий обеденный стол в гостиницах, пансионах, на курортах (франц. table d'hote).

190

Что? Нравится? (нем.).

191

Герольд – вестник, глашатай.

192

Коммерш – попойка, пирушка (нем. Commers).

193

глупенький (нем.).

194

Киршвассер – вишневый напиток (нем.).

195

Музей Фридриха (лат.).

196

до востребования (франц.).

197

«Горе мне бедному!» (лат.).

198

Эдвин (585—633) – король Нортумбрии с 617 года, принявший христианство.

199

Отчего же именно вы? (Прим. автора.).

200

О, благодарю, мадам! (франц.).

201

Вы понимаете? (франц.).

202

О, да, понимаю… Спасибо (франц.).

203

Что вы делаете? Вы меня позорите! (Прим. автора.).

204

Ах, да! Виновата, понимаю! (Прим. автора.).

205

Адоратер – поклонник, обожатель (франц.).

206

Камергер двора его императорского величества! (франц.).

207

Марина Мнишек (ум. после июля 1614 г.) – жена первого и второго Лжедмитриев, польская авантюристка.

208

Амфитрион – гостеприимный хозяин (греч.).

209

Народный гимн. – Речь идет об официальном гимне Российской империи «Боже, царя храни».

210

Эта скотина ноги подставляет, да еще сам потом кричит (Прим. автора.).

211

Я не понимаю, что вы говорите (Прим. автора.).

212

Я говорю, чтобы вы изволили сесть не на диван, а на это кресло! (Прим. автора.).

213

красивые женщины (франц.).

214

«Избирательное сродство» (нем.).

215

Рубикон – ставшая нарицательной река, служившая в древности границей между Цизальпинской Галлией и Италией.

216

«Довольно мне пред гордою полячкой унижаться!» – неточная цитата из трагедии А.С.Пушкина «Борис Годунов».

217

…как этот дуб… – Речь идет о песне «Среди долины ровныя, на гладкой высоте», на слова А.Ф.Мерзлякова (1778—1830).

218

Слыхали ли вы об этом? (франц.).

219

Да, но я хотел бы знать, где это случилось? (франц.).

220

Ничего большего я сказать вам не могу (франц.).

221

Но это ведь очень опасно! (франц.).

222

Я понимаю, но чего же вы хотите?.. Положение обязывает (франц.).

223

Мы ничего не знаем! (франц.).

224

господин камергер (франц.).

225

в высших сферах (франц.).

226

Премного благодарен! (франц.).

227

Сирах – вернее, Иисус Сирахов, автор одной из библейских книг, написанной около двух столетий до нашей эры.

228

Сион – гора близ Иерусалима, на которой была расположена столица древней Иудеи.

229

…башмаков еще не износила… – слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А.Полевого (1796—1846), акт 1-й.

230

Мой бог, спасибо тебе за это! (нем.).

231

Вообразите (франц.).

232

меблированные комнаты (франц.).

233

Луи-Филипп (1773—1850) – французский король (1830—1848).

234

Тюильри – королевский дворец в Париже, построенный в XVI веке.

235

Ламартин Альфонс (1790—1869) – знаменитый французский поэт и политический деятель.

236

Бакунин Михаил Александрович (1814—1876) – русский революционер-анархист, организатор парижских революционных рабочих в 1848 году.

237

Негласный комитет – образован 2 апреля 1848 года под председательством реакционера князя Д.П.Бутурлина (1790—1849), в связи с чем назывался «бутурлинским».

238

Философию поручено было читать попам. – После назначения министром народного просвещения князя П.А.Ширинского-Шихматова (1790—1853) философия была совсем исключена из программ русских университетов, а чтение курсов логики и психологии было поручено докторам богословских наук.

239

А.Ф.Писемский. Письма, М. – Л., 1936, стр. 398.

240

А.Ф.Писемский. Письма, М. – Л., 1936, стр. 276.

241

А.Ф.Писемский. Письма, М. – Л., 1936, стр. 401—402.

242

А.Ф.Писемский. Письма, М. – Л., 1936, стр. 409.

На страницу:
63 из 63

Другие электронные книги автора Алексей Феофилактович Писемский