«Галлюцинация?»
– Как ваше имя? – поинтересовался хозяин лачуги.
– Сона, – почему-то даже не подумав его скрывать, выпалила девушка. – Где находится ваша деревня?
– На севере Царства Южных равнин, в провинции Чин Чуань[4 - Провинция Чин Чуань (от ?? qing quаn – «чистый источник, родник») – северная провинция Царства Южных равнин. (прим. авт.)], в дне пути от Бай Мэн Коу.
– Ты иди, иди, ждёшь чего? – замахала руками жена. Старичок же рассмеялся и, взяв свои инструменты, вышел из комнаты.
«Царство Южный?.. Где оно? Нет, наверно, он сказал: «Государства на Южных равнинах», – а я не расслышала. Где у нас Южные равнины? Что за Южные равнины? И почему я их понимаю? Как это вообще работает?! А сидеть в институте, и потом… тут? Ну как?! – она мысленно протянула последний вопрос. – Неужели правда магия? Как такое физически возможно?» – Сона чувствовала полнейшую растерянность. Вдруг она поймала себя на мысли, что все прежние представления о мире, так старательно ею изучаемые и преподносимые как единственно правильные, оказались ложными.
Хозяйка протянула аккуратно сложенное крестьянское платье и обувь:
– Вот, дочка, это одежда моей четвёртой сестры. Я хранила её очень бережно, думаю, тебе будет впору, – старушка светилась от счастья, передавая своё сокровище.
Тепло поблагодарив, Сона быстро принялась менять мокрую одежду. Видя, что гостья с удивлением рассматривает некоторые предметы костюма, жена лекаря поспешила ей на помощь:
– Что это я?! Вот, продень сюда и завяжи. Ты, наверно, раньше не носила наших нарядов? У вас свои, чудны?е, правда, – она широко улыбнулась одними губами.
«На традиционную китайскую похоже. Может, «старообрядцы»? Хотя они, скорее всего, бедные крестьяне, следовательно, могли передавать из поколения в поколение. Значит, эта страна где-то рядом с Китаем? Не знаю такую. Или это его провинция?»
– Где ты выучила наш язык? Только слабый говор слышен, а без него как будто бы не чужеземка.
– У меня был прекрасный учитель, – с иронией ответила девушка.
Покончив с работой, хозяйка оглядела результат своих трудов и предалась воспоминаниям:
– Юной красавицей сестра отправилась в Шэн Гу, под руку с Дуань Чи. Да будет он ей милым женихом!
– Надеюсь, он хороший мужчина, – гостья старалась казаться внимательным слушателем и отвечать впопад, несмотря на то, что разум её был занят иным.
– Мужчина? – старушка вновь улыбнулась. – Это Дух, дочка. Он забирает красивых, сохранивших свою честь, девушек во внутренние покои сада в Шэн Гу[5 - Шэн Гу (от ? sheng – «жизнь» и ? g? – «долина»). «Долина жизни» – место, куда забирает своих невест Дух Дуань Чи. (прим. авт.)], откуда те уже не возвращаются. Навечно Дуань Чи[6 - Дух Дуань Чи (от ?? du?n q? – «испускать последний вздох, умирать») – дух, почитаемый в Царстве Южных равнин. Считается, что он сопровождает невинных девушек в особом месте загробного мира – Долине жизни. (прим. авт.)] становится женихом для них, отрывая от себя часть, и даря новой возлюбленной. Ни одна не знает нужды в муже: он всегда с каждой.
– А Кохаса вы знаете?
– Нет. Это твой друг?
– Белый бог.
– Бог? – удивилась собеседница. – Не знаю такого. Он бог твоих земель? По твоему лицу, – продолжала женщина, – я поняла, что ты из земель за Северными морями, верно? Я не часто бываю в порту, оттого никогда не видела ваших торговцев, но моряки говорили, словно у вас другое лицо и белоснежная кожа, хотя и снега я никогда не видела, но кожа твоя, как у знатной, мягкая. Ещё рассказывали… – она снова затараторила, задавая много вопросов и тут же самостоятельно на них отвечая. Кажется, из-за долгой жизни в глуши это вошло у неё в привычку.
Сона же пыталась осознать происходящее, поэтому её уже не слышала:
«Как я сюда попала, и как вернуться? Надо хоть до цивилизации добраться, а дальше видно будет. Кохас, что ты натворил! – девушка вспомнила лунный свет и прощальные слова божества. – Кто такой Ху Цзы? Чего с ним такого приключилось, что сюда притащили меня?»
– Вы знаете мальчика по имени Ху Цзы? – дождавшись паузы, спросила странница.
– Ху Цзы? – задумчиво ответила хозяйка. – Необычное имя для наших мест. Он приплыл с тобой?
В этот момент на улице послышался шум, затем мужской голос сказал что-то неразборчивое возбуждённым тоном. Жена лекаря уже собиралась открыть дверь, дабы разузнать, в чём дело, но старичок её опередил. Он влетел в дом и прокричал:
– Сюда идёт армия Ю Ху[7 - Ю Ху (от ? y? – «нефритовый» и ? h? – «тигр») – титул главнокомандующего армии соседнего государства. (прим. авт.)]!
Лицо старушки побледнело.
– Ю Ху? – она медленно сползла вниз, глядя на мужа с отчаянием.
«Армия?» – и без того шокированная, Сона начала задыхаться от частоты, с которой застучало её сердце, отвечающее на переданное присутствующими волнение.
Первым в себя пришёл лекарь:
– Собери госпоже еды, – кивком головы он указал на ошеломленную гостью.
– Он прав, дочка! Ю Ху не пощадит никого! Тебе нужно уходить как можно скорее. Одним Духам известно, что солдаты могут сотворить с такой молодой красавицей, – старушка неловко поднялась и, взяв отрезок ткани, стала его наполнять.
– Деревенские сказали, что они перешли границу и пройдут здесь спустя три дня! – продолжил старик.
Сону охватила крупная дрожь:
«Война? Невозможно… Вживую?! Как? Почему? Не хочу! Кохас… Если всё это реально, то забери меня отсюда! Я не хочу здесь быть!» – её начало мутить.
– Пятьдесят тысяч солдат! Если пойдут нашей дорогой, то что оставят от деревень?! – продолжал старик с бесконечным ужасом в глазах. – Заберут урожай, а их кони забьют поля! – он выбежал во двор.
Жена, в страхе слушавшая мужа, наконец закончила сборы:
– Вот, дочка, положила немного еды, нож и дахоши[8 - Дахоши (???? d?huosh?) – «кремень». (прим. авт.)], больше у нас ничего нет. Ты не окрепла, а уже надобно бежать… – сетовала помощница лекаря.
– Вы спасли меня дважды! Спасибо!
Старушка взяла Сону под локоть и вывела во двор:
– Возвращайся в Бай Мэн Коу, там сильная армия – они тебя уберегут.
– Что такое Бай Мэн Коу?
– Ты разве не кораблём приплыла? Большой торгующий город, с белыми воротами, по дороге на запад. Беги в ту сторону, – она указала на холм недалеко от деревни. – Обойди, перейдёшь реку. Затем всё прямо, так выйдешь на большую дорогу. По ней иди в сторону заходящего Солнца, и к ночи увидишь стены. Ну же, иди! – она слегка подтолкнула гостью.
«Есть города со стенами?»
– Госпожа! – из пристройки с небольшой связкой трав выбежал хозяин. – Жуйте по стебельку, как только ослабнете, – вручив пациентке пучок, старик быстро зашагал обратно в дом.
– Да прибудет с тобой Дух Южных земель Му[9 - Дух Южных земель Му (от ? m? – «мать») – дух-прародительница всего сущего в религиозном веровании Царства Южных равнин. (прим. авт.)]! – прощаясь, расплакалась его жена.
Тело Соны будто ей не принадлежало. Оно само двигалось в ту сторону, куда ей указала недавняя сиделка.
«Почему? – сердце в груди точно старалось сбежать, ощущая страх, доселе ему неведомый. – Больше всего я боялась войны! Но она всегда была далеко, а я в безопасности дома. А сейчас… Вот оно, рядом! Меня и пятьдесят тысяч человек с оружием отделяет лишь расстояние в три дня».
– Кохас! Куда ты смотришь-то?! Эти люди тебе служат! Меня приволок! Помочь? Да, если только не сдохну! – Сона нечасто испытывала подобную злобу. – Верни! У меня есть свой дом и семья!