Mi abuela, que naciо a principios del siglo XX, tuvo una larga vida. Моябабушка, родившаясявначале 20 века, прожиладолгуюжизнь.
Francisco, que iba vestido con una camisa blanca, se acercо a saludarme. Франциско, одетыйвбелуюрубашку, подошелпоздороватьсясомной.
La casa, que t? visitaste, fue construida antes de la guerra. Посещенный тобой дом построен до войны.*
Los alumnos, que han aprobado el examen, pasarаn de curso.Сдавшие экзамены ученики переходят на следующий курс.*
La cuarentena, seg?n indican los expertos, es eficaz contra el coronavirus. Карантин, какотмечаютэксперты, эффективенпротивкоронавируса.
El sаbado, como hemos acordado, iremos de compras por Barcelona. В субботу, как договорились, пойдем за покупками по Барселоне.
Elcine, ymаsconcretamenteelcineitaliano, meencanta. Кино, а точнее, итальянское кино, я обожаю.
La capital de Rusia, como todo el mundo sabe, es Mosc?. Столица России, как все знают, Москва.
Во всех этих примерах вложения объясняют что-либо о предшествующих им элементах основного предложениях. В отличие от такого рода вложений, вложения уточняющего характера запятыми не выделяются.
Примечание: *Стилистика перевода данных примеров изменена умышленно, в целях их дальнейшего использования при пояснении различий между объясняющими и уточняющими вложениями (см. п.2 главы 2).