Оценить:
 Рейтинг: 0

Сонеты Шекспира

Год написания книги
2018
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35 >>
На страницу:
6 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Поэт рисует выразительную картину неизбежной утраты красоты в старости, оправданием и утешением для которой может быть только наличие «прекрасного ребенка».

1 fortie Winters – В поэзии эпохи Возрождения, применительно к возрасту человека, “forty” (сорок) употреблялось нарицательно, в значении «много лет», «начало старости». В словосочетании “forty winters” соединяются указание на прожитые годы и образ зимы как символа старости.

beseige = besiege – осаждать (крепость). В расширительном значении: «окружать со всех сторон»; «донимать». Военная метафора, продолженная во второй строке выражением “dig… trenches” (рыть траншеи), подчеркивает силу и разрушительный для человека характер времени.

brow – лоб; чело

2 digge = dig

3 proud – зд. величавый; великолепный

liuery – зд. наряд; убор

4 Wil = will. Пример непоследовательности орфографии в издании Торпа. В других местах, например, в следующем сонете 3, этот глагол имеет написание “will”.

totter’d weed – Здесь (и в сонете 26) “totter’d” является вариантом написания прилагательного “tattered” (оборванный, истрепанный до лохмотьев). Существительное “weed” в значении «одежда», «предмет одежды» для современного английского языка является архаическим, за исключением словосочетания “widow’s weeds”.

6 lufty – крепкий; полный сил; цветущий

daies = days

8 thriftleffe praife – бесполезная похвальба

9 deferu’d would deserve

beauties vfe = beauty’s use – Здесь “use” означает «выгодное, с прибылью, использование», «ссуда под проценты»; в переносном смысле – воспроизведение красоты в потомстве. Термины из областей коммерции и судопроизводства часто и нарочито используются автором «Сонетов» в, казалось бы, непоходящем для этого контексте – в разговоре о красоте, любви и т. п.

10 this faire child of mine… – В современных изданиях «Сонетов» этот текст и следующая строка выделяются как прямая речь: “If thou couldst answer, ‘This fair child of mine…’” (см. Ca, Ox).

11 Shall fum my count – подытожит мой счет (оплатит мой долг перед Природой)

make my old excufe – оправдает мою старость

12 Proouing = Proving

by fucceffion – (переданный, полученный) по наследству. Юридический термин.

Когда сорок зим возьмут в осаду твое чело

и выроют глубокие траншеи в поле твоей красоты,

великолепный наряд твоей юности, который теперь так привлекает взгляды,

все будут считать никчемными лохмотьями;

тогда, если тебя спросят, где вся твоя красота,

где все богатство цветущих дней,

сказать, что оно в твоих глубоко запавших глазах,

было бы жгучим стыдом и пустой похвальбой.

Насколько похвальнее было бы выгодное использование твоей красоты,

чтобы ты мог ответить: «Этот мой прекрасный ребенок

подытожит мой счет и станет оправданием моей старости», —

доказав его сходством с тобой, что его красота – твое наследие.

Это было бы как снова стать молодым, когда ты стар,

и увидеть свою кровь горячей, когда ты чувствуешь, что в тебе она холодна.

Сонет 3

1 LOoke in thy glaffe and tell the face thou veweft,

2 Now is the time that face fhould forme an other,

3 Whofe frefh repaire if now thou not reneweft,

4 Thou doo’ft beguile the world, vnbleffe fome mother.

5 For where is fhe fo faire whofe vn-eard wombe

6 Difdaines the tillage of thy husbandry?

7 Or who is he fo fond will be the tombe,

8 Of his felfe loue to ftop pofterity?

9 Thou art thy mothers glaffe and fhe in thee

10 Calls backe the louely Aprill of her prime,

11 So thou through windowes of thine age fhalt fee,

12 Difpight of wrinkles this thy goulden time.

13 But if thou liue remembred not to be,

14 Die fingle and thine Image dies with thee.

В сонете 3 возникает нехарактерная для шекспировских «Сонетов» (и вообще для сонетной традиции) тема материнства: поэт внушает юноше, что тот не вправе лишать счастья материнства женщину, которая могла бы произвести на свет его детей. В развитие этой темы сам юноша сравнивается с зеркалом, в котором его мать видит собственную молодость.

1 glaffe – зеркало
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 35 >>
На страницу:
6 из 35