Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Одиссея. Перевод А.А. Сальникова

Год написания книги
2015
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 59 >>
На страницу:
4 из 59
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Шумно вошли женихи горделивочванливые в залу;

[145] Сели они за столы по чинам: кто – на стуле, кто – в кресло;

Воду глашатаи им принесли, чтобы руки умыли;

Хлеба служанки, спеша, принесли им в плетёных корзинах;

Мальчики-слуги вина в кубки им до краёв наливали.

Жадные руки они к пище сытной скорей потянули.

[150] После, как вкусной едой и питьём голод свой утолили,

Новым желаньем зажглись их сердца: женихам захотелось

Песен и плясок, – они украшение всякого пира.

Тут же глашатай принёс им кифару искусной работы,

Фемию в руки вложил, принужденному петь по их просьбам.

[155] Струны ударил певец и красиво запел свою песню.

Тут осторожно сказал Телемах светлоокой Афине,

Голову к ней наклоня, чтоб никто из других не услышал:

«Милый мой гость, не сердись на меня за мою откровенность.

Те веселятся; у них на уме лишь кифара да песни.

[160] Что им! Без платы они пожирают чужое богатство

Мужа, чьи кости уже, может, дождь проливной омывает

Где-нибудь на берегу, или волны по взморью катают.

Если б явился он вдруг перед ними в Итаке, они бы

Бога молили: уж пусть лучше ноги их будут быстрее,

[165] Чем всё их золото, что накопили, и все их одежды.

Только погиб он, судьбой злой настигнутый. Нет нам отрады.

Хоть и приходят порой нам от странников добрые вести,

Что он вернётся. Но нет! День возврата давно уже канул.

Ты же теперь мне скажи, ничего от меня не скрывая:

[170] Кто ты? Родители кто? Из какого ты города будешь?

И на каком корабле прибыл ты? И какими путями

Вёл корабельщик корабль к нам в Итаку? Кто сам он, откуда?

Ведь не по суше пешком ты пришёл. Это знаю и сам я.

Также скажи ещё откровенно, чтоб истину знал я:

[175] В первый ли раз прибыл ты на Итаку, иль раньше бывал здесь

Гостем отца моего? В нашем доме в те дни иноземцев

Много гостило: отец мой известен был гостеприимством».

Так отвечала ему светлоокая дева Афина:

«Всё расскажу я тебе откровенно. Зовут меня Ментес,

[180] Царь Анхиал мой отец, его мудрость приносит мне гордость;

Я над тафийцами царь, мой народ любит вёсла и море.

Нынче с моими людьми я корабль свой привёл в ваши земли.

Мы тёмным морем идём к иноземцам; хочу я в Темесе

Меди добыть; на обмен мы железо блестящее взяли.

[185] Свой я причалил корабль под горою лесистой Нейона,

В гавани Ретре, она возле поля, от города дальше.

Издавна нас твой отец называл дорогими гостями.

Может, ты слышал о том от героя Лаэрта, от деда.

Ты расспроси у него. Говорят, он уж в город не ходит;

[190] В поле далёком живёт, удручённый своим тяжким горем.

Пищу готовит ему и живёт с ним старуха служанка;

Кормит, когда, истомив свои старые ноги, усталый,

День проходив по холмам виноградника, в дом он вернётся.
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 ... 59 >>
На страницу:
4 из 59