Оценить:
 Рейтинг: 3.5

Boris Godunov

Год написания книги
2018
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 30 >>
На страницу:
18 из 30
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

WAITING-WOMAN. (Runs in.) The guests have come already.

MARINA.                           There you see;
You're ready to chatter silliness till daybreak.
Meanwhile I am not dressed—

ROUZYA.                   Within a moment
'Twill be quite ready.

(The Waiting-women bustle.)

MARINA. (Aside.)     I must find out all.

A SUITE OF LIGHTED ROOMS

VISHNEVETSKY, MNISHEK

MNISHEK. With none but my Marina doth he speak,
With no one else consorteth—and that business
Looks dreadfully like marriage. Now confess,
Didst ever think my daughter would be a queen?

VISHNEVETSKY. 'Tis wonderful.—And, Mnishek, didst thou think
My servant would ascend the throne of Moscow?

MNISHEK. And what a girl, look you, is my Marina.
I merely hinted to her: "Now, be careful!
Let not Dimitry slip"—and lo! Already
He is completely tangled in her toils.

(The band plays a Polonaise. The PRETENDER and

MARINA advance as the first couple.)

MARINA. (Sotto voce to Dimitry.) Tomorrow evening at eleven, beside
The fountain in the avenue of lime-trees.

(They walk off. A second couple.)

CAVALIER. What can Dimitry see in her?

DAME.                                How say you?
She is a beauty.

CAVALIER.      Yes, a marble nymph;
Eyes, lips, devoid of life, without a smile.

(A fresh couple.)

DAME. He is not handsome, but his eyes are pleasing,
And one can see he is of royal birth.

(A fresh couple.)

DAME. When will the army march?

CAVALIER.                     When the tsarevich
Orders it; we are ready; but 'tis clear
The lady Mnishek and Dimitry mean
To keep us prisoners here.

DAME.                    A pleasant durance.

CAVALIER. Truly, if you…

(They walk off; the rooms become empty.)

MNISHEK.          We old ones dance no longer;
The sound of music lures us not; we press not
Nor kiss the hands of charmers—ah! My friend,
I've not forgotten the old pranks! Things now
Are not what once they were, what once they were!
Youth, I'll be sworn, is not so bold, nor beauty
So lively; everything—confess, my friend—
Has somehow become dull. So let us leave them;
My comrade, let us go and find a flask
Of old Hungarian overgrown with mould;
Let's bid my butler open an old bottle,
And in a quiet corner, tete-a-tete,
Let's drain a draught, a stream as thick as fat;
And while we're so engaged, let's think things over.
Let us go, brother.

VISHNEVETSKY.     Yes, my friend, let's go.

NIGHT

THE GARDEN. THE FOUNTAIN

PRETENDER. (Enters.) Here is the fountain; hither will she come.
I was not born a coward; I have seen
Death near at hand, and face to face with death
My spirit hath not blenched. A life-long dungeon
Hath threatened me, I have been close pursued,
And yet my spirit quailed not, and by boldness
I have escaped captivity. But what
Is this which now constricts my breath? What means
This overpowering tremor, or this quivering
Of tense desire? No, this is fear. All day
<< 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 30 >>
На страницу:
18 из 30