36
Форматом в половину бумажного листа (лат.).
37
Зову тебя, сатана! Призываю тебя, сатана! Приди, сатана (лат.).
38
О единственный мой...
39
Комическая простушка – театральное амплуа (от фр. ingеnu comique).
40
Лирический тенор (ит.).
41
«На повышение»... «На понижение» (фр.).
42
Дворецкий (от фр. majordome).
43
Двухколесного экипажа (от англ. dog-cart).
44
Следовательно (лат.).
45
Дружки. (Прим. автора.)
46
«Книга о знаменитых боксерах», изд. У. Стюарта, Лондон, 1843 г. (англ.).
47
Равного положения (итал.).
48
Автор книги и здесь приводит мудрую сентенцию: вино похоже на неверного друга, который сначала льстит, а потом предает. (Прим. автора.)
49
Так перечислял Е. А. Лещик. (Прим. автора.)
50
Оставляю на памяти и совести рассказчика. (Прим. автора.)
51
Туфли без задника (от араб. babus).
52
Наездников (от фр. voltigeurs).
53
Джеттатура – талисман против дурного глаза; обычно сделанная из коралла крошечная рука с вытянутыми вперед пальцами, безымянным и указательным. (Прим. автора.)
54
Тонкая веревка. Она продевается через кольцо в куполе цирка. Один конец ее прикреплен к спине ученика, другой конец – в руках учителя. (Прим. автора.)
55
Как дневное (от итал. al giorno).
56
Милон, родом из г. Кротона, знаменитый древнегреческий атлет; прославился тем, что обносил вокруг цирковой арены взрослого крупного быка. Свои упражнения с животным он начал тогда, когда оно было еще молочным теленком. (Прим. автора.)
57
Шпага – название матадора. (Прим. автора.)
58
«Кадрилья Ганеро» (испан.).
59
«Кадрилья Фрега» (испан.).
60
Мальчик (итал.).