Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Юзовский завод

Год написания книги
1896
<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

1

Вагранка – печь малых размеров для плавления чугунного лома. (Примеч. А. И. Куприна.)

2

Монтер – мастер, собирающий машины. Формовщик приготовляет форму для литья. (Примеч. А. И. Куприна.)

3

Известковые печи устраиваются таким образом. Складывается из известняка холм величиною с человеческий рост и разжигается дровами или каменным углем. Этот холм раскаляется около недели, до тех пор, пока из камня не образуется негашеная известь. (Примеч. А. И. Куприна.)

4

Садитесь (англ.).

5

Пожалуйста (англ.).

6

«Калошей» называется опускаемое за один раз количество руды. (Примеч. А. И. Куприна.)

7

Атмосферный воздух накачивается особыми машинами в каупера и, выходя из них горячим, идет через отверстия (фурмы) в доменную печь, усиливая ее плавление. (Примеч. А. И. Куприна.)

8

Говоря об окнах, я подразумеваю отверстия в стенах. Рам и стекол в этих окнах мы нигде не заметили, что и понятно, принимая во внимание очень высокую температуру и угар, идущий от железа. (Примеч. А. И. Куприна.)

9

См. № 147 «Киевлянина» за 1896 год> (Примеч. А. И. Куприна.)

10

Кстати (фр.)

<< 1 2 3
На страницу:
3 из 3