– Я спросил вас, знаете ли вы его?
– Очень даже хорошо.
– Кто он такой?
– Сын богатого мальтийского судовладельца.
– Да, я это слышал; так говорят; но вы понимаете, полиция не может довольствоваться тем, что «говорят».
– Однако, – возразил, мягко улыбаясь, аббат, – если то, что «говорят», правда, то приходится этим довольствоваться и полиции, точно так же, как и всем.
– Но вы уверены в том, что говорите?
– То есть как это, уверен ли я?
– Поймите, сударь, что я отнюдь не сомневаюсь в вашей искренности; я только спрашиваю, уверены ли вы?
– Послушайте, я знал Дзакконе-отца.
– Вот как!
– Да, и еще ребенком я не раз играл с его сыном на верфях.
– А его графский титул?
– Ну, знаете, это можно купить.
– В Италии?
– Повсюду.
– А его богатство, такое огромное, опять-таки, как говорят…
– Вот это верно, – ответил аббат, – богатство действительно огромное.
– А каково оно, по-вашему?
– Да, наверно, сто пятьдесят – двести тысяч ливров в год.
– Ну, это вполне приемлемо, – сказал посетитель, – а то говорят о трех, даже о четырех миллионах.
– Двести тысяч ливров годового дохода, сударь, как раз и составляют капитал в четыре миллиона.
– Но ведь говорят о трех или четырех миллионах в год!
– Ну, этого не может быть.
– И вы знаете его остров Монте-Кристо?
– Разумеется; его знает всякий, кто из Палермо, Неаполя или Рима ехал во Францию морем: корабли проходят мимо него.
– Очаровательное место, как уверяют?
– Это утес.
– Зачем же граф купил утес?
– Именно для того, чтобы сделаться графом. В Италии, чтобы быть графом, все еще требуется владеть графством.
– Вы, вероятно, что-нибудь слышали о юношеских приключениях господина Дзакконе?
– Отца?
– Нет, сына.
– Как раз тут я перестаю быть уверенным, потому что именно в юношеские годы я потерял его из виду.
– Он воевал?
– Кажется, он был на военной службе.
– В каких войсках?
– Во флоте.
– Скажите, вы не духовник его?
– Нет, сударь: он, кажется, лютеранин.
– Как лютеранин?
– Я говорю «кажется»; я не утверждаю этого. Впрочем, я думал, что во Франции введена свобода вероисповеданий.
– Разумеется, и нас сейчас интересуют вовсе не его верования, а его поступки; от имени господина префекта полиции я предлагаю вам сказать все, что вам о них известно.
– Его считают большим благотворителем. За выдающиеся услуги, которые он оказал восточным христианам, наш святой отец папа сделал его кавалером ордена Христа, – эта награда обычно жалуется только высочайшим особам. У него пять или шесть высоких орденов за услуги, которые он оказал различным государям и государствам.
– И он их носит?
– Нет, но он ими гордится; он говорит, что ему больше нравятся награды, жалуемые благодетелям человечества, чем те, которые даются истребителям людей.
– Так этот господин – квакер?
– Вот именно, это квакер, но, разумеется, без широкополой шляпы и коричневого сюртука.
– А есть у него друзья?
– Да, все, кто его знает, его друзья.