– О, раз я здесь, – вдруг заметил граф, – не могу ли я повидать д’Артаньяна?
– Угодно вам, чтобы я вас проводил в его помещение? – спросил Бражелон.
– Да, конечно.
– Это по другой лестнице.
Они пошли в другую сторону. На площадке близ большой галереи Рауль увидел слугу в ливрее графа де Гиша; услышав голос Рауля, лакей подбежал к нему.
– В чем дело? – остановился Рауль.
– Записка, сударь. Граф узнал, что вы вернулись, и тотчас написал вам. Я целый час ищу вас.
– Вы позволите, граф? – спросил Рауль, подходя к Атосу и собираясь распечатать письмо.
– Читайте.
«Дорогой Рауль, – писал граф де Гиш, – мне необходимо немедленно поговорить с вами о важном деле. Я знаю, что вы вернулись; приходите скорей».
Едва он дочитал письмо, как лакей в ливрее Бекингэма вышел из галереи и, узнав Рауля, почтительно поспешил к нему.
– От герцога, – произнес он.
– О, – воскликнул Атос, – я вижу, Рауль, что ты поглощен делами, как полководец. Я пройду один к д’Артаньяну.
– Извините меня, пожалуйста, – сказал Рауль.
– Да, да, я тебя извиняю. До свидания, Рауль. До завтрашнего дня я буду дома. Утром я, вероятно, уеду в Блуа, если не будет каких-нибудь приказаний.
– Завтра я приеду засвидетельствовать вам свое почтение.
Атос ушел. Рауль распечатал письмо Бекингэма.
«Господин де Бражелон, – писал герцог, – из французов, которых я видел, вы мне нравитесь больше всех. Обращаюсь к вашей дружбе. Я получил записку, написанную прекрасным французским языком. Я англичанин и боюсь, что недостаточно хорошо понимаю ее. Письмо подписано знатным именем. Вот все, что я знаю. Не будете ли вы так добры прийти ко мне? Я узнал, что вы вернулись из Блуа.
Преданный вам Виллье, герцог Бекингэм».
– Я иду к твоему господину, – сказал Рауль слуге де Гиша, отпуская его. – Через час я буду у господина Бекингэма, – прибавил он, делая рукой знак посланному герцога.
notes
Примечания
1
Вне стен города (лат.).
2
Помни! (англ.)
3
Equinoxe – равноденствие (лат.).
4
Не знаю вас (лат.).
5
в глубине души (лат.).
6
«Я вас!» (лат.) – угроза, с которой разгневанный Нептун в «Энеиде» Вергилия обращается к непокорным ветрам.
7
Здесь покоится почтенный Петр Вильгельм Скотт, каноник достославного монастыря Ньюкасла. Скончался 14 февраля 1208 года. Да почиет в мире (лат.).
8
Человек со странностями, оригинал (англ.).
9
Supercilium (лат.) – имеет двойное значение: бровь и надменность.
10
«Освобождаю тебя» (лат.) – формула отпущения грехов.
11
Дьявол! (ит.)
12
Клянусь Юпитером (ит.).
13
Игра слов: pеcheur – грешник, pкcheur – рыбак.
14
Черт возьми (ит.)