– Вот и я вам про это и говорю! – воспрял духом Смайл.
Трое следопытов срочно отправились на проверку своей очередной гениальной гипотезы. Пройдясь ускоренным шагом вдоль кромки леса, они предельно быстро добрались до того места, где лес заканчивался, а потом принялись обходить лесную полосу по часовой стрелке. Как и следовало ожидать, вскоре они оказались уже на противоположной стороне леса, обращённой в сторону Фрулингема.
– Вот вам и избушка! – Смайл махнул рукой куда-то влево, – Видите: Из-за кустов торчит деревянная крыша – а рядом ещё одна! Это и есть наш старый заброшенный амбар… Вернее, два наших старых заброшенных амбара.
– Но где вы видите дорогу возле них? – не понял Маклуски.
– Она там есть, но её закрывают кусты, – пояснил Смайл, – И проходит она мимо амбаров как раз наискосок…
– Но как мог Милдрей догадаться о её существовании, если её отсюда не видно? – поставил вопрос ребром Маклуски.
– Ну должны же у него быть в голове хоть какие-то мозги! – не выдержал Смайл, – Он увидел, как мимо амбара проезжает наискосок какой-то автомобиль, и догадался, что он едет по какой-то дороге!
– Тогда с какой стати он назвал избушкой сразу два деревянных амбара? – привёл решающий контраргумент Доддс, – Между прочим, при всех недостатках своего литературного стиля Милдрей всегда отличает единственное число от множественного…
– Да на вас тут не угодишь! – вздохнул в изнеможении Смайл, – Вам не нравятся эти старые амбары? Ну что ж, попробуйте отыскать в округе хоть что-то получше!
Обход леса по часовой стрелке продолжился с ещё большим упорством. По мере продвижения вдоль лесной кромки глазам троих следопытов открывались всё новые живописные виды окрестных лесов и полей. Стоял тихий погожий августовский вечер – в меру тёплый, но совершенно не жаркий… Впрочем, отнюдь не красоты природы интересовали в данный момент троих охотников за приезжими хулиганами.
– Кстати, вон по тем деревьям проходит граница нашего района, – Смайл указал куда-то вперёд, – Всё, что дальше, считается уже территорией соседнего Фрулингема… Как мне помнится, где-то там у них стоит какой-то магазин. (Мы увидим его, если пройдём вдоль леса ещё немного.) Вполне возможно, что как раз его-то Милдрей и назвал избушкой…
– Нет, дальше мы уже не пойдём! – Доддс резко остановился; то же самое пришлось сделать и обоим его спутникам, – Вон там торчит из земли второй белый столб, возле которого встретились Милдрей и Стори!
Следопыты придирчиво осмотрели очередной небольшой четырёхгранный столбик, покрашенный в белый цвет. Он оказался полностью аналогичен своему собрату по ту сторону леса.
– Да, это наверняка он и есть, – согласился Смайл, – Насколько мне известно, в окрестностях этого леса нет других столбов, помимо этих двух.
– Таким образом, картина событий понемногу проясняется, – подвёл промежуточный итог Маклуски, – Милдрей дошёл до этого места в обход леса – тем же путём, что и мы. Стори же прошёл сквозь лес по тропинке. (Вот она как раз выходит из-за деревьев чуть далее!) Итак, наши коллеги встретились возле этого столба… А что было потом?
– А потом в их поле зрения снова появился всё тот же автомобиль, который ранее проезжал наискосок мимо избушки, – ответил Доддс, опять заглянув в загадочное письмо, – Первым ему навстречу двинулся Милдрей… Но откуда могла выехать эта ломовозка?
Все трое синхронно перевели взгляды на перелесок, по которому проходила граница между районами Алексвилла и Фрулингема. Уже известная им узенькая тропинка бесстрашно уходила вдаль поперёк ещё одного заброшенного поля и исчезала из виду где-то на территории чужого района. Чуть правее неё в траве виднелись две тоненьких колеи, под которыми был проложен всё тот же трубопровод…
– Хулиганы могли подъехать сюда только по этому трубопроводу! Других дорог тут поблизости нет, – сделал вывод Доддс, – Откуда и куда они ехали? Ответ очевиден: Со стороны Фрулингема в сторону Барроу. Милдрей издалека заметил их тачку и вышел им навстречу… (Если бы они двигались в обратном направлении, со стороны Барроу через лес, Милдрей не смог бы заранее догадаться об их приближении.) Скорее всего, встреча работников полиции с автомобилем хулиганов произошла примерно в том месте, где трубопровод подходит к лесу. В конечном итоге оба наших коллеги оказались в наручниках под сидениями, а автомобиль поехал дальше… Но куда именно?
– У нас имеется лишь один ориентир для поисков – та самая избушка, – напомнил Маклуски, – Если вы ещё не забыли: После захвата пленников машина ещё раз проехала мимо неё…
– Увы, нам пока неизвестно, какую избушку имел в виду Милдрей, – подосадовал Доддс.
– Он мог иметь в виду только магазин на территории Фрулингема! – повторил Смайл, – Значит, хулиганы увезли его обратно во Фрулингем, откуда они сюда и приехали… Но тогда нашу поисковую операцию можно считать завершённой, – в его голосе промелькнуло облегчение, – поскольку мои полномочия не распространяются за пределы моей сферы ответственности. Пускай наших хулиганов ловит начальник полиции Фрулингема! (К слову, я даже не знаю, кто сейчас занимает эту должность.)
– А вот не торопитесь перекладывать ответственность на чужую спину! – поспешил вмешаться Маклуски, – Конечно же, в нашем письме речь шла вовсе не о фрулингемском магазине – ведь Милдрей никак не мог его увидеть при обходе вокруг леса!
– Тогда это был наш заброшенный амбар! – вернулся к прежней гипотезе Смайл.
– И ваш амбар тут тоже ни при чём, – опроверг Доддс, – Если бы автомобиль хулиганов проехал мимо этих двух деревянных строений, Милдрей так бы и написал: "мимо избушек", а не "мимо избушки"!
– Ну как же вы любите поспорить! – начал горячиться Смайл, – Что я ни предложу – вы обязательно найдёте, к чему бы придраться… Вас не устраивают ни жилые дома в Барроу, ни деревянные сараи, ни фрулингемские магазины? Похоже, вы и сами не знаете, что ищете… Какие ещё избушки вы хотите здесь отыскать? Нет здесь больше никаких избушек – лишь чистое поле да дремучий лес!
– С вашими тезисами сложно поспорить, – вынужден был признать Маклуски, – Да, мы тоже не заметили вокруг никаких подозрительных избушек…
– Или, может быть, мы что-то упустили из виду? – не спешил сдаваться Доддс.
Трое следопытов ещё раз прошлись вдоль кромки леса – теперь уже против часовой стрелки. Вскоре они снова стояли возле первого столба и в растерянности смотрели на двухэтажные капитальные здания Барроу, расположенные в сотне метров поодаль, по ту сторону заброшенного поля.
– Боюсь, наше расследование заехало в тупик, – не стал упрощать ситуацию Доддс, – Мы просто теряемся в догадках, что за избушка вдруг померещилась Милдрею в этом диком поле…
– Ну вот, я так и знал! – дал волю иронии Смайл, – Два мастера сыска и розыска из Центральной полиции признают своё поражение? А я-то думал, вы сейчас в один присест разгадаете все ребусы и избавите меня от всех хлопот! Значит, напрасно я на вас надеялся… – (столичные детективы виновато развели руками), – Придётся мне тогда самому заняться поисками Милдрея и Стори! – он решительно вытащил из кармана свою мобильную рацию, – Вызову-ка я сюда оба наших фургона и прокачусь на них по ближайшей округе – глядишь, наткнусь на что-то полезное… Ах ты, чудо техники! – он поспешно выключил рацию, заслышав душераздирающий скрежет из её динамиков, – Пожалуй, проще будет самому добежать до этих фургонов… Ждите меня здесь! – предложил он своим столичным коллегам и стремительно зашагал по тропинке поперёк заброшенного поля.
– Да, загадал нам Милдрей головоломку! – глубокомысленно высказался Маклуски, глядя в спину удаляющемуся Смайлу, – Как говорится, без пол-литра и не разберёшься…
– Боюсь, пол-литра для такой сложной задачки будет недостаточно, – трезво оценил положение дел Доддс, – Ну кто бы мог подумать, что начальник городской полиции способен сочинить и написать такое замысловатое письмецо…? К слову, буквально вчера мы читали в парке отдыха рассказ Горенса. И как же разительно отличаются по стилю эти два литературных опуса! А ведь оба автора являются сотрудниками полиции – при этом Горенс по званию и должности и в подмётки Милдрею не годится. Между тем в рассказе Горенса всё понятно и малолетнему болвану, а в письме Милдрея не смогли разобраться даже мы с вами… Я уж не говорю о чисто литературных качествах рассказа. С этой точки зрения… – он неожиданно застыл, поражённый какой-то шальной мыслью; одновременно та же самая мысль пришла в голову и его коллеге.
– Пожалуй, эту гипотезу стоит отработать, – признал Маклуски.
– Эй, Смайл! Скорее назад! – крикнул что есть силы Доддс на ту сторону заброшенного поля.
К счастью, начальник полиции Алексвилла-2 ещё не успел ушагать слишком далеко. Заслышав призывные возгласы коллег, он быстрее молнии примчался обратно.
– Что такое стряслось? – с надеждой поинтересовался он, – Вас посетила ещё одна гениальная идея?
– А вы как думали! – подтвердил Доддс.
И два прославленных детектива, резко развернувшись, стремительно направились по тропинке вглубь леса. Вконец опешивший Смайл поспешил от них не отстать.
– Как это понимать? – воскликнул он, с трудом поспевая за своими провожатыми, – Почему вы ушли куда-то в лес?
Милдрей ясно написал, что двинулся от столба налево, а не направо!
– Пошевелите немного мозгами – и сами всё поймёте! – ненавязчиво посоветовал Маклуски.
– Может быть, он перепутал правую сторону с левой? – задумался на полном ходу Смайл, – Допустим, он в тот момент стоял спиной к лесу и лицом к Барроу – тогда наша тропинка оказалась бы от него как раз по левую руку… Но погодите: Он же написал, что двинулся в обход леса, а не вглубь! – совсем запутался он, – И никаких избушек вы в этом лесу уж точно никогда не найдёте…
– А вот и наша избушка – легка на помине! – обрадовался Доддс.
Трое охотников за избушками остановились посереди тропинки и не без любопытства осмотрели некий неясный остроконечный силуэт, едва проглядывающий сквозь кусты и ветки с правой стороны… Конечно, на жилой дом это сооружение никак не тянуло. Более всего оно напоминало чересчур большой скворечник или излишне вместительную собачью конуру.
– Да ведь это же – подсобная будка связистов! – смекнул Смайл.
Он попытался было продраться к будке через кусты и ветки… К счастью, Маклуски успел вовремя его остановить.
– Не спешите! Очень скоро мы доберёмся до этой избушки с другой стороны, – пообещал Доддс, – Итак, продолжим нашу прогулку!
Все трое двинулись дальше по узенькой извилистой тропинке, поворачивая то направо, то налево вслед за её изгибами. Не прошло и нескольких минут, как она вывела путников к уже известному им второму столбу на выходе из леса… На сей раз Доддс повёл свою группу не налево, а направо. Метров через пятьдесят небольшой поисковый отряд добрался наконец до пресловутого подземного трубопровода – именно в этом месте он заходил в лес по специально прорубленной просеке.
– Где-то здесь Милдрей и Стори были захвачены в плен двумя заезжими хулиганами, – напомнил своим спутникам Доддс, – Затем на наших коллег надели наручники, запихнули их под сидения и куда-то увезли… Но в каком направлении? Поскольку вскоре в окне промелькнул силуэт знакомой избушки, сомнений не остаётся: Автомобиль поехал вглубь леса… Скорее туда! – он первым зашёл в лес чуть впереди обоих своих коллег.
В отличие от извилистой тропинки, трубопровод проходил через лес строго прямо. Шагать по нему было легко и приятно… Уже несколько минут спустя справа по ходу показался знакомый остроконечный силуэт. Повинуясь безотчётному порыву, Смайл подошёл к загадочному деревянному сооружению и рывком распахнул его дверцу. Внутри он увидел лишь висящий на большом гвозде моток какого-то провода да несколько засохших сигаретных окурков.