Оценить:
 Рейтинг: 0

Загадочное происшествие в Стайлзе / The Mysterious Affair at Styles

Год написания книги
1920
Теги
<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
12 из 15
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
‘Since they have been left, Dorcas, leave them a little longer, I pray you. I should like to examine them.’

‘Very well, sir.’

‘What time did you go out last evening?’

‘About six o’clock, sir.’

‘Thank you, Dorcas, that is all I have to ask you.’ He rose and strolled to the window. ‘I have been admiring these flower beds. How many gardeners are employed here, by the way?’

‘Only three now, sir. Five, we had, before the war, when it was kept as a gentleman’s place should be. I wish you could have seen it then, sir. A fair sight it was. But now there’s only old Manning, and young William, and a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like[78 - a new-fashioned woman gardener in breeches and such-like – новомодная женщина-садовник в бриджах или чем-то подобном]. Ah, these are dreadful times!’

‘The good times will come again, Dorcas. At least, we hope so. Now, will you send Annie to me here?’

‘Yes, sir. Thank you, sir.’

‘How did you know that Mrs Inglethorp took sleeping powders?’ I asked, in lively curiosity, as Dorcas left the room. ‘And about the lost key and the duplicate?’

‘One thing at a time[79 - One thing at a time. – Всему свое время.]. As to the sleeping powders, I knew by this.’ He suddenly produced a small cardboard box, such as chemists use for powders[80 - a small cardboard box, such as chemists use for powders – маленькая картонная коробочка, какие аптекари используют для хранения порошков].

‘Where did you find it?’

‘In the wash-stand drawer in Mrs Inglethorp’s bedroom. It was Number Six of my catalogue.’

‘But I suppose, as the last powder was taken two days ago, it is not of much importance?’

‘Probably not, but do you notice anything that strikes you as peculiar about this box?’

I examined it closely.

‘No, I can’t say that I do.’

‘Look at the label.’

I read the label carefully: ‘“One powder to be taken at bedtime, if required. Mrs Inglethorp.” No, I see nothing unusual.’

‘Not the fact that there is no chemist’s name?’

‘Ah!’ I exclaimed. ‘To be sure, that is odd!’

‘Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?’

‘No, I can’t say that I have.’

I was becoming quite excited, but Poirot damped my ardour by remarking[81 - Poirot damped my ardour by remarking… – Пуаро охладил мой пыл своим замечанием…]:

‘Yet the explanation is quite simple. So do not intrigue yourself, my friend.’

An audible creaking proclaimed the approach of Annie, so I had no time to reply.

Annie was a fine, strapping girl, and was evidently labouring under intense excitement, mingled with a certain ghoulish enjoyment of the tragedy.

Poirot came to the point at once, with a business-like briskness.

‘I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs Inglethorp wrote last night. How many were there? And can you tell me any of the names and addresses?’

Annie considered.

‘There were four letters, sir. One was to Miss Howard, and one was to Mr Wells, the lawyer, and the other two I don’t think I remember, sir—oh, yes, one was to Ross’s, the caterers in Tadminster. The other one, I don’t remember.’

‘Think,’ urged Poirot.

Annie racked her brains in vain[82 - Annie racked her brains in vain. – Энни напрасно ломала голову.].

‘I’m sorry, sir, but it’s clean gone. I don’t think I can have noticed it.’

‘It does not matter,’ said Poirot, not betraying any sign of disappointment. ‘Now I want to ask you about something else. There is a saucepan in Mrs Inglethorp’s room with some cocoa in it. Did she have that every night?’

‘Yes, sir, it was put in her room every evening, and she warmed it up in the night—whenever she fancied it.’

‘What was it? Plain cocoa?’

‘Yes, sir, made with milk, with a teaspoonful of sugar, and two teaspoonfuls of rum in it.’

‘Who took it to her room?’

‘I did, sir.’

‘Always?’

‘Yes, sir.’

‘At what time?’

‘When I went to draw the curtains, as a rule, sir.’

‘Did you bring it straight up from the kitchen then?’

‘No, sir, you see there’s not much room on the gas stove, so Cook used to make it early, before putting the vegetables on for supper. Then I used to bring it up, and put it on the table by the swing door, and take it into her room later.’

‘The swing door is in the left wing, is it not?’

‘Yes, sir.’

‘And the table, is it on this side of the door, or on the further—servants’ side?’

‘It’s this side, sir.’

‘What time did you bring it up last night?’

<< 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 >>
На страницу:
12 из 15