Если бой ему приснится.
Хоть мужик росточком малый,
Но покрепче будет стали.
Генерал из генералов —
Тех, что спят на сеновале.
«Потоки света с неба льются…»
Потоки света с неба льются,
Играя бликами в реке,
Цветы по-доброму смеются,
Коровка божья по руке
Ползёт-бежит неторопливо…
Я в умилении шепчу,
Что вслед за ней, такой красивой,
Куда угодно полечу.
Цветы смеяться расхотели,
И солнце спряталось в реке.
Коровка божья вдруг взлетела
И вмиг исчезла вдалеке.
«Спугнул любовь ты невзначай», —
Кричит в душе моей печаль.
Цветёт разнотравье в степи…
(Из монгольской тетради)
Гоби
Вдруг вспыхнул золотистый свет,
Собой барханы озарил…
Спросила тихо ты: «Поэт,
Кто это чудо сотворил?»
Звучали флейта, голоса
И барабанов звук глухой.
Светились золотом глаза,
И пело небо нам с тобой.
С тех пор как будто век минул,
Хоть не прошло и пары лет.
Цветёт в пустыне саксаул,
И на двоих один рассвет.
Я, Гоби, верю в чудеса —
Пусть золотится светом даль!
Я заглянул в твои глаза,
Любовь моя, моя печаль.
Моринхуур
Раздался звук
протяжно-нежный —
мелодия степи
рождалась.
И я, прозрев,
и тот мотив,
и песню ту
вдруг распознал,
душою принял.
О, Моринхуур!
Вот так удача —
на фоне гор
тебя услышать.
Пустил я вскачь
коня гнедого,
и вслед за мной
бежали овцы,
бежал табун,
бежало солнце,
взлетев из-за горы,
катилось мне навстречу.
О, Моринхуур!
С тобой вся жизнь,
и жизнь – в тебе.
Среди снегов девчонка
в белом малахае
касалась струн
покладистым смычком.
А две струны
кричали,
плакали,
смеялись.
Крылатый конь
внимал тем звукам.
О, Моринхуур!
С тобой восторг
и счастья муки,
и не страшна
с тобою смерть.
Два пастуха
внимали пенью,
и лошади,
забыв копытить мёрзлый снег,
мотали гривами в такт музыке живой.
О, Моринхуур!
Тобою очарован,
забыт вчерашний день,
себя забыл я.